查看: 11613|回覆: 43
收起左側

[分享] The Wolf of Wall Street(華爾街之狼)

[複製連結]

發表於 2014-3-19 17:32:27 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Yeunong 於 2014-5-2 00:32 編輯

FtEx98X.jpg

台灣電影院版 官譯字幕 轉貼或分享者或以本字幕修改轉貼分享者 請勿修改或刪除其字幕中廣告網址 謝謝配合

The_Wolf_of_Wall_Street.rar (175.94 KB, 下載次數: 1265)



評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
LanceLiou + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2014-3-19 18:38:41 | 顯示全部樓層
感謝樓主分享~~
感覺最近台灣上了好多國外的舊片(相較來說)....
藍光都快出了才上==(偷書賊.華爾街之狼等
害我不知道要到電影院看還是買來看
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-19 18:58:29 | 顯示全部樓層
本文章最後由 大姆哥 於 2014-3-19 20:02 編輯


飛摽
...飛鏢

2319
01:50:26,611 --> 01:50:28,948
- 錢是我掙來的,不是你
- 夠了

...賺來的
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-19 19:27:58 | 顯示全部樓層
大姆哥 發表於 2014-3-19 18:58
820
00:37:56,140 --> 00:37:58,353
但她想升級到DD罩杯

就我去戲院看了兩次的映像  是DD罩杯沒錯

但以一般常用的話  應該是用 D+ 大家比較懂

就像很多小奶妹 明明就是A  硬要加個 A+ (表示比A還大一點點  這樣有比較兇嗎?!)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-19 19:34:33 | 顯示全部樓層
感謝分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-19 20:33:08 | 顯示全部樓層
akira123abc 發表於 2014-3-19 19:27
就我去戲院看了兩次的映像  是DD罩杯沒錯

但以一般常用的話  應該是用 D+ 大家比較懂

了解.是對這玩意兒需要多研究了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-19 22:24:36 | 顯示全部樓層
1718
01:21:17,063 --> 01:21:21,196
有些人不知史蒂夫馬登   --->道
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 00:33:36 | 顯示全部樓層
感謝大大辛苦分享^^
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 00:46:16 | 顯示全部樓層
為什麼片頭和片尾都加上海盜網站?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 01:15:05 | 顯示全部樓層
本文章最後由 adsi 於 2014-3-20 01:19 編輯
eronet 發表於 2014-3-20 00:46
為什麼片頭和片尾都加上海盜網站?

因為我們取之有道 也要懂得回饋人家
當然人家不強迫 不強求
所以俠道留名 亦不為過

而最令我佩服的是其"過目不忘"能力,
希望這種過目不忘能力能繼續造福社會大眾。
感謝您,讓我的囤檔不必苦等R3TW才上HTPC列表。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 01:34:13 | 顯示全部樓層
大姆哥 發表於 2014-3-19 18:58
飛摽
...飛鏢

大拇哥是想說
台灣官方也逐漸內地口語化了嗎?
其實"掙錢"我也是聽道而熟能詳了,
但沒去想過他和賺錢有什麼不同,
剛查一下香港對"掙錢"和"賺錢"的定義

賺錢︰獲得利潤,跟「賠錢」相對。
掙錢︰用勞動換取金錢。

不知道....台灣是不是也有這樣的定義?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 11:03:55 | 顯示全部樓層
adsi 發表於 2014-3-20 01:34
大拇哥是想說
台灣官方也逐漸內地口語化了嗎?
其實"掙錢"我也是聽道而熟能詳了,

其實一般的本土是不會有這辭的
但常常在聽他們的口語久而就習慣了
未來的融合已不可避免
感恩大大的詳盡解釋

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 12:13:59 | 顯示全部樓層
感謝樓主熱心分享, 還有幾位前輩對字幕的指正~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 15:52:23 | 顯示全部樓層
1567
01:13:27,728 --> 01:13:29,105
吵醒了史凱勒?

後面的字幕都是翻成"史凱樂"
所以,上面這句是錯字,還是有特殊用意?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 20:34:49 | 顯示全部樓層
非常感謝分享以及提供錯字的各位大大們
周末不無聊了,再次感謝。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 21:19:36 | 顯示全部樓層
這部片必蒐藏阿!
謝謝!
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2014-3-21 11:01:22 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kiroro9999 於 2014-3-21 11:01 編輯
大姆哥 發表於 2014-3-20 11:03
其實一般的本土是不會有這辭的
但常常在聽他們的口語久而就習慣了
未來的融合已不可避免


同意,語言本就是隨著時間再演化
目前很多詞也是日本來的,如:人氣、宅配
未來於對岸的用語融合,似乎無法避免

http://smile2002993.pixnet.net/blog/post/23961305

http://chrisleung1954.mysinablog ... le&articleId=235448
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-21 11:54:42 | 顯示全部樓層
本文章最後由 dxch 於 2014-3-21 11:56 編輯

3
00:00:43,732 --> 00:00:45,318
(史崔頓證公司)→券
不知道說的對不對?簡體中文一般是這樣寫的,繁體中不太清楚。謝謝。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-21 19:32:31 | 顯示全部樓層
參考上面的錯誤修改後的版本

The Wolf of Wall Street 1080p BluRay-CHT.zip

87.62 KB, 下載次數: 1205

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-21 23:19:47 | 顯示全部樓層
終於有好字幕可以欣賞這部電影!!!!

李奧納多可惜沒得獎...T_T
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴Core16客廳5.4.6開箱!
25年專業劇院路終遇驚喜美
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴
溫馨頂級臥室StormAudio風暴Core 16/Ken Kreisel 7.2.4劇院心得分享!
溫馨頂級臥室StormAudio風
溫馨頂級臥室StormAudio風暴Core 16/Ken Kreisel 7.2.4劇院心得
全台首例!Kharma聯手最聰明的超低音StarkeSound Sub5+Sub1*2打造Hi-End兩聲道及7.1.4劇院系統!
全台首例!Kharma聯手最聰
全台首例!Kharma聯手最聰明的超低音StarkeSound Sub5+Sub1*2打
日新又新!StormAudio風暴MK3/Focal Utopia/dCS Bartok共譜客廳5.2.4.4多聲道系統美麗新境界!
日新又新!StormAudio風暴
日新又新!StormAudio風暴MK3/Focal Utopia/dCS Bartok共譜客廳5
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表