美國隊長Captain.America藍光原盤字幕
本文章最後由 大姆哥 於 2011-10-17 21:10 編輯美國隊長Captain.America藍光原盤字幕
已核對過Captain.America.The.First.Avenger.720p.Bluray.x264-MHD
完全無誤.把名稱改成跟影片同名即可 你也太辛苦了,此論壇可直接上傳字幕
請多多利用~感恩啦! 有試過了.但提示為檔案過大無法上傳.現在轉換為srt分享.. 請問能提供原盤SUP嗎 請問能提供原盤SUP嗎
smellycat 發表於 2011-10-18 14:43 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
http://www.multiupload.com/B22TVUVHAM 有個小疑問 官方就是把敵人翻譯成 駭爪 而不是原意的 九頭蛇 嗎? 有個小疑問 官方就是把敵人翻譯成 駭爪 而不是原意的 九頭蛇 嗎?
qazws90 發表於 2011-10-18 17:50 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我也覺得很有興趣的話題."駭爪"我覺得是音譯.有一些部分(預告)看來是跟電影翻譯是一樣的
來源是藍光字幕.又翻譯的比目前所有分享的都還到位.我也只是分享~
反正機器字幕分享還是一票人拼了命的感謝.亂七八糟時間軸還是有人看的很爽.
看個人喜好擷取了~感恩您共同討論相同的疑惑 多謝樓主分享, 之前的字幕翻譯得有些難懂.
有了好字幕搭配, 這樣看起電影更精采! 謝謝大姆哥分享原盤SUP,小弟想要的原因就是想知道hydra翻成什麼
原來真是官方就翻成駭爪 本文章最後由 dunhill 於 2011-10-19 20:03 編輯
終於有較好的字幕了!! 小弟查維基百科駭爪 是翻成 九頭蛇
不過這一點沒甚麼差, 有需要自己改一改就行了
謝謝提供好字幕~
剛看完發現一個小錯誤
1243
01:47:23,771 --> 01:47:26,934
*八點準時到 別繪我遲到
*八點準時到 別給我遲到 有些人先睹為快.簡体字無妨
有些人觀影要求愈台式翻譯愈好
有些人非等到R3版出來再看也不遲
有些人覺得詞意通順不影響觀影即可
青菜蘿蔔各有所好..但都不要忘記了對分享者們的謝意 thanks for share 真的不錯,自己花了時間製作~可適時間軸真的需要專注跟時間去處理!
在此表達感謝之意 真的利害花了這摸多時間處理~~太感謝了 哇,我的第一次下載,謝謝版大的分享哦,希望下次我也有機會分享給大家...鼓掌= 真的可用! 感謝分享 感謝, 這版字幕也適合我的
Pervui.mstitel.2011.x264.BD-Remux.(1080p)
俄羅斯版的美國隊長 感謝
不過小弟去電影院看也是翻成九頭蛇 太棒了
終於有人分享藍光原盤字幕
超感恩的啦
感謝樓主分享囉 本文章最後由 gouki1986 於 2011-10-27 02:12 編輯
分享一下修正後的版本
1."駭爪"部分全面改為"九頭蛇"
2.10樓大大回報的錯誤"繪"改為"給"
另外非常疑問的是.........
啊湯米李瓊斯眼的不是上校嗎???
為什麼電影都要翻譯成將軍呢???
我英文如此破爛都聽的出來......不懂...@_@
頁:
[1]
2