Sanbalang 發表於 2014-1-7 16:35:14

반창꼬 (愛情OK繃)(Love 911) 2012 繁中字幕

[愛情OK繃].반창꼬(Love.911).2012
將射手的簡體字幕轉換成繁體字幕,再逐字逐句地進行修正。已基本上修去陸式用語,也將一些基本轉換還殘留的簡體錯字去除了。修正內容很多,就不一一列舉了。







iamnicole23 發表於 2014-1-7 20:30:30

這部很好看耶
韓孝珠真的有一種清新的感覺
這種輕鬆的愛情劇必收
謝謝字幕

alesd 發表於 2014-1-7 21:51:55

感謝Sanbalang大的分享
逐字逐句地進行修正很累人
辛苦了

going0207 發表於 2014-1-7 22:11:48

很棒的電影 謝謝Sanbalang大的校正

Sanbalang 發表於 2014-1-7 22:23:25

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-1-8 10:49 編輯

going0207 發表於 2014-1-7 22:11 static/image/common/back.gif
很棒的電影 謝謝Sanbalang大的校正
再接再勵囉!

僅拋個磚,其實裡面有兩個詞

<意見信>,<見面會>,在下不太瞭。

望有韓影高粉指導指導。

TC.Star 發表於 2014-1-7 23:47:00

請問Sanbalang大
這有英文字幕嗎?

Sanbalang 發表於 2014-1-8 00:04:53

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-1-8 10:51 編輯

TC.Star 發表於 2014-1-7 23:47 static/image/common/back.gif
請問Sanbalang大
這有英文字幕嗎?
沒看到。這不好修。

剛剛試看了一下,劇情好像有看過的印象。
是不是有不同國別的版本?

這個字幕翻譯不太順,就算修正錯字和用語後,恐怕也是不知所云。

如:

最晚-昨晚
小點聲-小聲點

TC.Star 發表於 2014-1-8 00:17:01

本文章最後由 TC.Star 於 2014-1-8 00:23 編輯

因為Sanbalang大指出兩處
特別看了這兩處

00:06:19,428 --> 00:06:22,317
- 這是什麼啊?
- 意見信

39
00:06:22,318 --> 00:06:24,113
- 好
- 我看看

40
00:06:24,114 --> 00:06:29,257
- 拿開你的髒手,別弄髒
- 我剛洗過手

上面這3句
"意見信"不用翻出來, 那是張工作順序表
- 這是什麼啊?<--這句是隊長看了工作順序表才說的, 意思是我們必須去急救?

第3句
這裡是隊長在說話, 用手打正在穿衣服的隊員
怎麼翻成隊員在說話? 要隊長拿開髒手?
正確的翻譯
00:06:24,114 --> 00:06:29,257
幹嘛不穿上衣走來走去
這裡有小姐在!


很明顯看圖說故事的翻譯方式
再舉"見面會"那處

563
01:05:23,808 --> 01:05:24,674
怎樣?

564
01:05:27,089 --> 01:05:30,561
這次的好點了,還是差點

565
01:05:33,010 --> 01:05:34,707
這次?這次

566
01:05:55,571 --> 01:05:57,447
我們是不是來不及了?

567
01:05:57,448 --> 01:05:59,322
來什麼?

568
01:06:00,248 --> 01:06:02,557
這次的見面會

569
01:06:03,629 --> 01:06:07,116
我們是不是應該快點過去?

570
01:06:07,117 --> 01:06:10,285
時間又不等人

571
01:06:12,204 --> 01:06:14,231
算了吧

572
01:06:16,934 --> 01:06:17,705
打你啦

正確的翻譯
01:05:23.792 --> 01:05:25.225
這個呢

01:05:27.095 --> 01:05:31.122
在火中被鐵棒打到

01:05:33.101 --> 01:05:34.398
這個呢

01:05:55.691 --> 01:05:57.818
答應我一件事

01:05:58.026 --> 01:05:59.550
什麼事

01:06:00.195 --> 01:06:02.356
工作時要保護自己

01:06:03.665 --> 01:06:05.599
如果你害怕就跑

01:06:05.767 --> 01:06:07.359
如果有危險就避開

01:06:07.803 --> 01:06:10.567
不要飛蛾撲火

01:06:12.174 --> 01:06:14.472
這麼說來我應該辭職

01:06:16.778 --> 01:06:18.006
好主意

不只這兩處
整篇翻譯錯誤百出啊

TC.Star 發表於 2014-1-8 00:42:51

在沒英文字幕的對照下
翻譯錯誤的字幕再怎麼修還是錯誤的
除非懂韓語的

剛找到英文字幕
大家可對照一下



d200 發表於 2014-1-8 01:22:58

感謝Sanbalang大分享字幕,謝謝!

Sanbalang 發表於 2014-1-8 10:45:02

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-1-8 10:48 編輯

TC.Star 發表於 2014-1-8 00:42 static/image/common/back.gif
在沒英文字幕的對照下
翻譯錯誤的字幕再怎麼修還是錯誤的
除非懂韓語的

謝謝您的糾錯與分享,真讚!翻譯真是錯誤百出。難怪看不懂。
有空也來對對英文版。謝謝喔

alesd 發表於 2014-1-12 09:57:58

提供 love.911.2012.720p.(1080p).bluray.dts.x264.publichd
ORC內建的英文字幕 SRT檔 時間軸與英文翻譯應該比較準確

cestmoikei 發表於 2018-9-16 21:02:39

非常感謝你的分享
頁: [1]
查看完整版本: 반창꼬 (愛情OK繃)(Love 911) 2012 繁中字幕