300: Rise of an Empire(300壯士:帝國崛起)藍光原盤字幕
本文章最後由 Nerasiji 於 2014-6-11 15:17 編輯字幕來源於原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:1:42:35.732 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps
感謝分享 動作好快,謝謝! this is hdclub haha...
謝 N sir 現在連原盤的的時間軸都2266
真的掉漆了 大姆哥 發表於 2014-6-7 16:10 static/image/common/back.gif
現在連原盤的的時間軸都2266
真的掉漆了
真的 現在的r3都不r3了
跟5年前真的差很多 非常血腥的電影
頭被砍下超血腥的
感謝熱情分享 本文章最後由 aq12 於 2014-6-7 23:35 編輯
謝謝分享!時間軸還真是不大準.看幾句就要調,算了放棄! 不知跟台版字幕有無差異
但這已是目前最好的字幕了
感謝大大分享 本文章最後由 大姆哥 於 2014-6-8 16:29 編輯
感恩N大辛苦分享
跳躍式的時間軸過短或時間差
原盤水準真的是參差不齊了
重新核了一遍.打包上傳
以下這句煩請下載者再改成這樣...
425
00:32:51,303 --> 00:32:54,090
這就是軍人間的歃血盟約
謝謝大拇哥的重新校正,正準備要看,還好有發現您的調教版本!! 本文章最後由 luna1112 於 2014-6-8 03:55 編輯
大姆哥 發表於 2014-6-8 00:10 static/image/common/back.gif
跳躍式的時間軸過短或時間差
R3真的是參差不齊了
重新核了一遍.打包上傳
感謝大姆哥的修訂, 再修改以下幾點
131
00:11:53,171 --> 00:11:55,036
藉著夜慕的掩護 --->幕
550
00:49:19,498 --> 00:49:22,581
被她用劍釘在你桅桿上 --->
...nailed to the mast of your ship with her sword...
863
01:21:12,576 --> 01:21:15,943
我最大的願望就是卸甲封刀 --->歸田
Nothing would please me more than to rest this sword.
860
01:20:59,688 --> 01:21:03,681
兄弟,我已千機用盡 --->無計可施
Well, my brother, I have no more tactics or tricks.
pasta 發表於 2014-6-7 16:38 static/image/common/back.gif
真的 現在的r3都不r3了
跟5年前真的差很多
這片是藍光原盤,不是DVD。藍光與DVD的分區不同,台灣的藍光是在R1。 luna1112 發表於 2014-6-8 03:47 static/image/common/back.gif
感謝大姆哥的修訂, 再修改以下幾點
131
感謝luna1112 重新修正 讓大家觀看更好的字幕 謝謝您 DaveLee 發表於 2014-6-8 08:06 static/image/common/back.gif
這片是藍光原盤,不是DVD。藍光與DVD的分區不同,台灣的藍光是在R1。
可是這應該就是日後的r3了吧
難道藍光原盤跟r3不一樣嗎? 本文章最後由 aq12 於 2014-6-8 14:16 編輯
我們只能從歷史的教訓 > 我們只能從歷史的痛苦教訓
其他城邦分別派來一到數艘船 > 其他城邦分別派來若干艘船
帝米斯托克力看著弟兄… > 帝米斯托克力看著弟兄的屍體…
pasta 發表於 2014-6-8 10:02 static/image/common/back.gif
可是這應該就是日後的r3了吧
難道藍光原盤跟r3不一樣嗎?
不一定,有時一樣有時不一樣。對藍光不滿意,針對藍光批評就好。R3還沒出,不必急著讓它揹黑鍋。 可以完整對應300.Rise.Of.An.Empire.2014.1080p.BluRay.x264-BLOW
感謝樓上各位熱心地修改時間軸和錯字 ^^
DaveLee 發表於 2014-6-8 13:41 static/image/common/back.gif
不一定,有時一樣有時不一樣。對藍光不滿意,針對藍光批評就好。R3還沒出,不必急著讓它揹黑鍋。 ...
這字幕一定跟日後的R3台版字幕是一樣的啊
頁:
[1]
2