Nerasiji 發表於 2014-6-11 20:06:34

Non-Stop(空中救援)藍光原盤字幕

字幕來源於原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂

台版時長:1:46:10.489 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps

美版
時長:1:46:37.391 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps

已調整時間軸對應美版片源下各版本另注:台版原盤影片中的手機資訊內容全漢化,所以sub字幕中手機資訊處字幕均為空白,srt字幕已對照影片補全。







大姆哥 發表於 2014-6-11 21:55:13

感恩N大第一時間犀利分享

hcwu386 發表於 2014-6-11 22:13:25

本文章最後由 hcwu386 於 2014-6-12 21:36 編輯

猜鄉-->猜綁
癥-->症



amg 發表於 2014-6-11 22:53:37

本文章最後由 amg 於 2014-6-11 22:54 編輯

有的手機資訊沒翻出來
例如00:27:00或00:27:07:)

大姆哥 發表於 2014-6-11 23:39:08

本文章最後由 大姆哥 於 2014-6-12 03:49 編輯

285
00:21:58,151 --> 00:22:01,985
只是吃減肥餐讓我手枓
...手抖

303
00:22:58,169 --> 00:22:59,705
你跟其他機員熱不熱?

304
00:23:00,004 --> 00:23:01,039
不太熱
...熟不熟
...不太熟


整理打包.遺缺的也補上了.時間軸很急促
能合則合了



DaveLee 發表於 2014-6-12 06:04:16

請問美版多了20幾秒是什麼呀?

kiroro9999 發表於 2014-6-12 10:19:21

發現幾個地方跟sub不同
另外你、妳的差別,因有太多無法ocr,所以就不弄了。

手枓 → 手抖
托管帳戶 → 託管帳戶
合上他的雙眼 → 閤上他的雙眼
托運大行李 → 託運大行李
像這樣捆在你手上 → 像這樣綑在妳手上

大姆哥 發表於 2014-6-12 10:43:19

kiroro9999 發表於 2014-6-12 10:19 static/image/common/back.gif
發現幾個地方跟sub不同
另外你、妳的差別,因有太多無法ocr,所以就不弄了。



感恩校對
這樣一人品管一點點就完美了

氣源 發表於 2014-6-12 11:02:19

馬航救援開始出租.....

kiroro9999 發表於 2014-6-12 11:38:21

大姆哥 發表於 2014-6-12 10:43 static/image/common/back.gif
感恩校對
這樣一人品管一點點就完美了

是啊
一人修一點,字幕就會很完整

linusmom 發表於 2014-6-12 12:19:42

整理到7F

你 → 妳
托 → 託
「→ “
」→”


makeover1986 發表於 2014-6-12 23:19:12

1399
01:21:21,177 --> 01:21:22,166
那感情好->大陸用語?

氣源 發表於 2014-6-13 16:32:13

如果是改台版
怎會有大陸用語....

這幾年原盤錯別字有這麼多嗎

alien1234 發表於 2014-6-13 16:35:25

214
00:17:15,493 --> 00:17:18,576
把手錶設定30分鐘計時提示

...20分鐘

linusmom 發表於 2014-6-13 17:02:53

氣源 發表於 2014-6-13 16:32 static/image/common/back.gif
如果是改台版
怎會有大陸用語....



跟台版DVD是一樣的,可以自行比較一下︰

台版DVD Sub




hhjou 發表於 2014-6-17 12:22:56

makeover1986 發表於 2014-6-12 23:19 static/image/common/back.gif
1399
01:21:21,177 --> 01:21:22,166
那感情好->大陸用語?

那敢情好   這不是大陸用語

darylhsu 發表於 2014-6-17 13:12:26

另注:台版原盤影片中的手機資訊內容全漢化,

這句話是什麼意思??

linusmom 發表於 2014-6-17 13:45:02

darylhsu 發表於 2014-6-17 13:12 static/image/common/back.gif
另注:台版原盤影片中的手機資訊內容全漢化,

這句話是什麼意思??

darylhsu 發表於 2014-6-17 21:52:58

linusmom 發表於 2014-6-17 13:45 static/image/common/back.gif


我懂了....難怪用sub+idx看不到簡訊字幕.....

NiGHTsC 發表於 2014-6-21 07:08:26

電影院看過了,再看一次~

謝謝!
頁: [1] 2
查看完整版本: Non-Stop(空中救援)藍光原盤字幕