X-Men: Days of Future Past(X戰警:未來昔日)BD國粵字幕
http://www.homemovie.com.tw/UpLoadFiles/AdvertisementMain/20140818595575.jpgSUP抽自台版BD
http://pan.baidu.com/s/1c0vlHRE
OCR自R4DVD,修正時間軸,對應BD。(兩者從某處開始有1秒的時間差) bebolan 發表於 2014-10-4 01:07 static/image/common/back.gif
OCR自R4DVD,修正時間軸,對應BD。(兩者從某處開始有1秒的時間差)
可以請問一下為什麼另一帖的X戰警的總字幕數是1317
本帖您修正的版本怎麼指有1314,請問是缺了哪行字?? DVD版本有3句重複且過短的字幕,刪除後直接套BD的時間軸。(這字幕太多斜體字,再次OCR會出人命;又"莫斯科"後與DVD有1分鐘的時間差,非1秒鐘,在此更正。 本文章最後由 TC.Star 於 2014-10-4 17:29 編輯
bebolan 發表於 2014-10-4 17:12 static/image/common/back.gif
DVD版本有3句重複且過短的字幕,刪除後直接套BD的時間軸。(這字幕太多斜體字,再次OCR會出人命;又"莫斯科 ...
有一分鐘時間差?
剛比對DVD和BD的SUB檔, 並無此現象啊
上面DVD, 下面BD
俺也比對了一下,R4DVD字幕跟BD誤差只有幾毫秒,不需調整直接可以匹配。 應該是調校時失言誤(原來想平移0.005秒,卻調成1.005秒)。 本文章最後由 DaveLee 於 2014-10-4 23:44 編輯
bebolan 發表於 2014-10-4 17:12 static/image/common/back.gif
DVD版本有3句重複且過短的字幕,刪除後直接套BD的時間軸。(這字幕太多斜體字,再次OCR會出人命;又"莫斯科 ...
BD的原盤字幕十分美觀,為什麼一定要OCR呢?很多播放軟體都支援Idx+Sub吧! 根據bebolan版大所提供SRT檔,
自行對應藍光影片中的台版字幕並逐行校正修改錯別字,
核對過程中,發現錯別字極少,
只有小修改了幾處及標點符號和空格處,
如「裏」字、「剋」字、「唸」字等等..
有需要的版友,請服用,謝謝!
※ 02:11:35分之720p與1080p影片均適用。
DaveLee 發表於 2014-10-4 23:44 static/image/common/back.gif
BD的原盤字幕十分美觀,為什麼一定要OCR呢?很多播放軟體都支援Idx+Sub吧! ...
因為轉成簡中之必要。 請問,1F的SUP字幕用Potplayer播放,
在哪裡設置讓字幕顯示在畫面底部(黑色區域)?
已經如下設置,字幕仍是在畫面上耶
cory 發表於 2014-10-5 03:21
請問,1F的SUP字幕用Potplayer播放,
在哪裡設置讓字幕顯示在畫面底部(黑色區域)?
sup是图形字幕…potplayer应该没办法 本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 21:38 編輯
http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg 202
00:21:30,122 --> 00:21:31,680
但沒有給他們打勝仗的武器時
這句話是什麼意思,看了好幾次就是看不懂 pasta 發表於 2014-10-5 15:51 static/image/common/back.gif
202
00:21:30,122 --> 00:21:31,680
但沒有給他們打勝仗的武器時
這個要看整段話... 英文也是這樣的意思~
打勝仗的武器... 我覺得應該要翻作 必勝武器 比較貼切 本文章最後由 5566779 於 2014-10-7 09:40 編輯
感謝樓主提供字幕~
也謝謝9樓KaiHsu大大整理,準備來欣賞測試~
cory 發表於 2014-10-5 03:21 http://www.hd.club.tw/static/image/common/back.gif
請問,1F的SUP字幕用Potplayer播放,
在哪裡設置讓字幕顯示在畫面底部(黑色區域)?
你用POT播放?
試試"ALT+I"
如果是用KM就再問吧
我剛剛沒開KM^^ 本文章最後由 makeover1986 於 2014-10-7 10:56 編輯
謝謝各位大大的校正與ORC,這樣方便多了另外可自行增加片名
13
00:03:21,700 --> 00:03:24,200
片名:《X戰警:未來昔日》
我轉成 3D 後以下這個字幕時間也是共通吻合的
X-Men.Days.of.Future.Past.2014.1080p.Half-SBS.3D.BluRay.x264.
大大謝謝分享喔 cory 發表於 2014-10-5 03:21 static/image/common/back.gif
請問,1F的SUP字幕用Potplayer播放,
在哪裡設置讓字幕顯示在畫面底部(黑色區域)?
http://i.imgur.com/ipIW8AA.png
圖行字幕使用自訂位置 打勾
Alt+上下左右 就可以調自己喜歡的位置了 cvop720 發表於 2015-11-18 12:29 static/image/common/back.gif
圖行字幕使用自訂位置 打勾
Alt+上下左右 就可以調自己喜歡的位置了
真感謝答覆!!還以為無解了。
Potplayer字幕格式的支援度最好,
可惜音效輸出怎麼調整就是輸給KMPlayer。
頁:
[1]
2