Dracula Untold (德古拉:永咒傳奇-台/德古拉伯爵:血魔降生-港) R3台版繁體中文字幕
本文章最後由 大搜查線 於 2015-1-23 02:55 編輯Dracula Untold 德古拉:永咒傳奇(台)/德古拉伯爵:血魔降生(港)
http://www.imdb.com/title/tt0829150/
http://i.imgur.com/Izix6zl.png
德古拉:永咒傳奇(台)/德古拉伯爵:血魔降生(港)
Dracula Untold
R3 DVD 台版官方繁體中文字幕,二組中文字幕
(台版編號第8條/粵版編號第7條)
idx+sub
idx+sub (原始各國字幕檔案,備份於外部空間,如有不妥,請版主刪除)
http://pan.baidu.com/s/1bnzuljD
有請 OCR 快手幫忙!!=崇拜= @親親@ =崇拜=
感謝& OCR完成:
本文章最後由 makeover1986 於 2015-1-23 09:58 編輯
謝謝大大的分享。
1
00:00:46,300 --> 00:00:49,500
《德古拉:永咒傳奇》(原無片名列,在此補上)
573
00:57:44,227 --> 00:57:48,630
主啊,如果您(原本的您消失了,英文原文附於下方)還沒離棄我…
God, if you have not yet left me give me than the power to resist the darkness.
576
00:57:59,943 --> 00:58:01,501
我祈求您(此句同樣少了您,英文原文附於下方)
I beg you.
577
00:58:03,413 --> 00:58:04,573
我求您(此句似乎也少了一個您字,但原文是用Please.所以可以翻成拜託您,但版大的所提供的原文是我求,再據前面兩句,所以應是又缺少了您一字)
好字幕!感謝樓上各位大大的分享! 太細心了 makeover1986 發表於 2015-1-23 09:52 static/image/common/back.gif
謝謝大大的分享。
1
針對makeover1986大大的勘誤,另修改時間軸,以配合dracula.untold.2014.blu.ray.1080p.x264.dts.5.1.vedett.mkv版的BD MKV。
help 粵語 to srt:((
看了idx+sub字幕,沒有M大所說的缺字!
有可能是OCR時沒有把"祢"這個字處理好!
俺的電腦有安裝 - Unicode 補完計畫,故有「祢」這個字元。
看不到的朋友,應該是您的電腦缺這個字。 附上由摟主與大家修改的字幕後,調整時間軸可對應此版本
Dracula Untold 2014 720p HDRip x264 AC3-JYK
「禰」的簡化字
http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/7962/79B0
還沒看影片不知翻譯者刻意用「禰」是否恰當
tuckind 發表於 2015-1-23 14:14 static/image/common/back.gif
俺的電腦有安裝 - Unicode 補完計畫,故有「祢」這個字元。
看不到的朋友,應該是您的電腦缺這個字。 ...
小弟下載下來也是呈現空白喔
補上就可了
感恩嘿 多謝大大分享這個電影的R3字幕 a5958790 發表於 2015-1-23 15:32 static/image/common/back.gif
附上由摟主與大家修改的字幕後,調整時間軸可對應此版本
謝謝你的分享,正找尋找此片字幕,感恩 本文章最後由 makeover1986 於 2015-1-25 09:27 編輯
tuckind 發表於 2015-1-23 14:14 static/image/common/back.gif
俺的電腦有安裝 - Unicode 補完計畫,故有「祢」這個字元。
看不到的朋友,應該是您的電腦缺這個字。 ...
謝謝提醒喔@親親@不過應該只有那幾個字
hctw 發表於 2015-1-23 15:39 static/image/common/back.gif
「禰」的簡化字
http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/7962/79B0
因為第二人稱有你(男)和妳(女)分別,而台灣人誤以為稱「神祇」則是用「祢」。
而這字的確是「禰」的簡化字,且是對父親的稱謂,生前稱「父」,死後稱「考」,入廟立牌位的亡父稱「祢」。
本文章最後由 pinsv 於 2015-1-27 07:36 編輯
a5958790 發表於 2015-1-23 15:32 static/image/common/back.gif
附上由摟主與大家修改的字幕後,調整時間軸可對應此版本
附上由摟主與大家修改的字幕後,
調整Dracula Untold 2014 720p HDRip x264 AC3-JYK版
時間軸可對應此版本
Dracula.Untold.2014.720p.BluRay.DD5.1.x264-HDAccess
本文章最後由 mick1120 於 2015-1-31 22:53 編輯
修改一處...
562
00:56:12,360 --> 00:56:13,620
好的-媽媽!(好的,媽媽!)
mick1120 發表於 2015-1-28 16:31 static/image/common/back.gif
修改一處...
562
00:56:12,360 --> 00:56:13,620
改這樣對嗎?
分享糾正要正確 HK粵字幕 OCR srt - 應該對應藍光. 如有錯字, 請幫忙改正
頁:
[1]
2