感謝大家的修正與分享 圓盤明明是寫 "一千個特蘭西瓦尼亞男孩"
為甚麼OCR變成"一千個川士凡尼亞男孩" 看了一下至少22F是"一千個特蘭西瓦尼亞男孩" 我記得藍光原盤字幕和dvd的字幕是不同的
"一千個川士凡尼亞男孩"可能是藍光原盤字幕ocr出來的 blackeyecat 發表於 2015-2-8 09:06 static/image/common/back.gif
我記得藍光原盤字幕和dvd的字幕是不同的
"一千個川士凡尼亞男孩"可能是藍光原盤字幕ocr出來的 ...
SUB檔裡面也是 一千個特蘭西瓦尼亞男孩
不是 一千個川士凡尼亞男孩
這SUB是DVD的還是原盤的?? blackeyecat 發表於 2015-2-8 09:06 static/image/common/back.gif
我記得藍光原盤字幕和dvd的字幕是不同的
"一千個川士凡尼亞男孩"可能是藍光原盤字幕ocr出來的 ...
看了一下
BD和DVD都是
一千個特蘭西瓦尼亞男孩 TC.Star 發表於 2015-2-8 11:10 static/image/common/back.gif
看了一下
BD和DVD都是
一千個特蘭西瓦尼亞男孩
難道是OCR出錯? 抱歉,我應該是抓到上面ocr改過的檔,我的bd字幕也是「特蘭西瓦尼亞」
反而R3是「川士凡尼亞」 本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 21:56 編輯
http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg
懇請先進提供英文字幕以供學習之用,先謝過!! 還以為只有我注意到
我分享的版本有修改這個... deargod 發表於 2015-2-7 08:17 PM
修正些許錯字,時間軸
感謝大家的修正與分享
謝謝各位的參與修改。
改:對話分行,微改。
頁:
1
[2]