kiroro9999 發表於 2015-12-1 13:28:42

American Ultra (廢柴特務) 台灣電影院版 官譯字幕

台灣電影院版 官譯字幕
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享者
請勿修改或刪除其字幕中之廣告網址




chuo 發表於 2015-12-1 21:40:39

終於等到K大的官譯字幕了,先前忍住不看是對的,真是太感謝您了。

ccwesp 發表於 2015-12-2 13:34:07

還是看台灣的官方字幕最舒服,謝謝K大的分享。

i363363363 發表於 2015-12-13 11:01:39

部分時間軸有點離譜

大姆哥 發表於 2015-12-13 11:13:04

i363363363 發表於 2015-12-13 11:01 static/image/common/back.gif
部分時間軸有點離譜

可否明確指證?

a338590 發表於 2015-12-14 05:55:14

本文章最後由 a338590 於 2015-12-14 14:13 編輯

742
00:45:04,693 --> 00:45:06,195
- 宣材準備好了嗎?
- 是

電影院版官譯字幕把它翻成"宣材" ?...........有點奇怪!
一般只有蠢材、棺材,沒聽過什麼"宣材" !

看了影片,應該這樣翻譯會比較好!
742
00:45:04,693 --> 00:45:06,195
- 新聞稿準備好了嗎?
- 是

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1180
01:16:59,898 --> 01:17:03,363
千頌伊 跟妳的都叫獸一起燒死吧

正常翻譯應該是這樣:
1180
01:16:59,898 --> 01:17:03,363
妳知道嗎 泰山! 怎麼不去跟妳的人猿一起燒死啊?


原來是套用韓劇《來自星星的你》裡面主要人物名稱!
沒看過的人,會像我一樣有點霧煞煞!

input 發表於 2015-12-27 12:07:22

還是電影院版的字幕看的舒坦

adsl77923 發表於 2021-3-8 22:11:33

可對應 01:35:41 American.Ultra.2015.1080p.BluRay.x264-DRONES 7.65G
頁: [1]
查看完整版本: American Ultra (廢柴特務) 台灣電影院版 官譯字幕