gino406033 發表於 2015-12-24 07:29:57

繁體英文雙語!!!讓大家可以學學英文!!!
也謝謝前面幾位大大分享

LGP 發表於 2015-12-26 16:50:30

13F的TW-srt(繁體)的最後一句的時間軸

1894
01:56:19,938 --> 01:56:19,270
手舉起

我改成如下:

01:56:19,938 --> 01:56:21,270
手舉起

s4steven 發表於 2015-12-27 23:40:42

感謝各位無私的分享與接力的修正,讓字幕內容更加的完美!

demondemon 發表於 2015-12-28 01:39:54

感謝無私無惡無邊界的奉獻,還原發揮字幕討論區良性分享,善意改良,美妙!美妙!超感謝!

akikia 發表於 2016-1-4 12:31:00

感謝樓主和大家熱情的接力修正
也謝謝大搜查線大大的官方字幕
有你們真的太好

zerolin1031 發表於 2016-1-7 13:23:25

真心感謝 各位大大好心分享
推一個

給家人看純繁中字幕
我自己個人是喜歡看中英字幕,可以順便學一點點英文:)

小教官 發表於 2016-1-7 16:56:17

對不起插個花............以台灣翻譯而言,佛洛伊德比較常用吧! 怎麼連官方都譯成弗洛伊德?
連維基百科都這麼寫....."西格蒙德·佛洛伊德(德語:Sigmund Freud,出生名:Sigismund Schlomo Freud,1856年5月6日-1939年9月23日),奧地利心理學家、精神分析學家,猶太人。"

Sanbalang 發表於 2016-1-7 16:59:14

小教官 發表於 2016-1-7 16:56 static/image/common/back.gif
對不起插個花............以台灣翻譯而言,佛洛伊德比較常用吧! 怎麼連官方都譯成弗洛伊德?
連維基百科都 ...
因為<弗>洛依德不是<佛>教徒。(嘻嘻)

歐買嘉 發表於 2016-1-8 20:25:48

本文章最後由 歐買嘉 於 2016-1-8 20:49 編輯

根據13F (TW-srt)調整時間軸,調慢了幾秒配合Bluray

Sanbalang 發表於 2016-1-9 07:56:18

歐買嘉 發表於 2016-1-8 20:25 static/image/common/back.gif
根據13F (TW-srt)調整時間軸,調慢了幾秒配合Bluray

32F會友歐買嘉既然調好藍光版,應該另開一帖發布,怎好委屈居此呢。
那在下就將您此檔集中於1F,方便會友下載囉,謝啦

ohshitmygod 發表於 2016-1-10 15:56:52

謝謝Sanbalang和歐買嘉大大
另外也謝謝幫忙修改的大大們
小弟由衷感謝您們的辛苦付出

lu168 發表於 2016-1-11 11:23:09

下載了頂樓的
[高年級實習生(官方繁中)].The.Intern.2015.1080p.BluRay.x264-SPARKS.rar
一開始看
00:01:19,494 --> 00:01:22,664
不難想像,我有不少閑暇時間
個人認為是否應為「閒」? 若說錯了勿怪!

Sanbalang 發表於 2016-1-11 14:26:53

本文章最後由 Sanbalang 於 2016-1-11 18:11 編輯

lu168 發表於 2016-1-11 11:23 static/image/common/back.gif
下載了頂樓的
[高年級實習生(官方繁中)].The.Intern.2015.1080p.BluRay.x264-SPARKS.rar
一開始看

現代人以<閒>為<閑>,已是約定成俗,實無疑議。
然<閒>確與<間>同,音ㄐㄧㄢˋ,亦即由門縫中隙窺日月,故有間隙之意。
<閑>字,音ㄒㄧㄢˊ,則是開門見林,四野盡是蒼木,綠意脫俗,了無人煙,故有悠閑之意。
建議政府應區定其別,否則<拚命>變成<拼命>,<悠閑>成為<悠閒>。
表面上無傷大雅,久之則源流難辨,文化不明。宜慎之慎之。

stephen601217 發表於 2016-1-12 07:35:07

感謝有修改的大大們 句子非常流順 通暢
真的好電影要配上好字幕 會使電影增加了不少可看性

missy 發表於 2016-1-12 17:55:02

官方版加上大大們接力修改錯誤,確實是容易懂,謝謝分享

Sanbalang 發表於 2016-1-29 08:38:52

charles113 發表於 2016-1-28 20:57 static/image/common/back.gif
謝謝大大的分享~(還有中英對照對照~

已有官方字幕了,原先PO中英對照修正版應該刪除才是。
這幾日也忙,就先不管了。

hky5325981 發表於 2016-3-17 17:29:27

補上了,感謝分享 ^^

justlikethat 發表於 2016-3-27 22:51:42

翻譯的流暢~謝謝大家~

kw58822237 發表於 2016-5-19 10:13:06

感謝Sanbalang樓主的校對及分享,也感謝各位大大辛苦的接力校對,有了你們電影看的更讚了!!!非常感謝.....

藍紋時 發表於 2016-5-30 22:42:52

看起來好流暢的字幕,感謝!~
頁: 1 [2] 3
查看完整版本: The Intern (高年級實習生) 2015 台式+官方繁中藍光