13小時:班加西的秘密士兵(13 Hours:The Secret Soldiers of Benghazi)台灣電影院版 官譯SRT字幕
本文章最後由 m10101314 於 2016-6-10 12:53 編輯13小時:班加西的秘密士兵 (2016)
13 Hours:The Secret Soldiers of Benghazi (2016)
台灣電影院版 繁體/簡體 官譯SRT字幕
來源:轉自R3SUB-小羊-www.gamedisc.cc
(R3字幕網 http://r3sub.com/)
PS:
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享者
請勿修改或刪除其字幕中之 www.gamedisc.cc 廣告網址 謝謝配合
上列敘述希望轉貼者能於發文時一併加註於文中 謝謝
分享此字幕 對於本站並無直接利益
(一部影片需費23十個鐘頭手工輸入與調時間軸)
但無非是想增加網站曝光度 如果連增加曝光度的利基都沒了
那分享似乎也沒有其意義了...
我就想說奇怪...電影應該下檔了怎麼影院版還沒出現
感謝分享 官译版终于面世,谢谢分享! 假如是想导入“13.Hours.The.Secret.Soldiers.of.Benghazi.2016.1080p.BluRay.AVC.TrueHD.7.1.Atmos-RARBG”这个版本,请注意选择“00801.mpls”才是对应该字幕的。 BD字幕
http://www.hd.club.tw/thread-207792-1-1.html 本文章最後由 遊騎兵 於 2016-6-3 23:10 編輯
糾錯
1115
01:11:13,079 --> 01:11:15,542
布嗯,撤退 →恩
00:25:53,968 --> 00:25:56,055
汽車炸彈路障,全職海軍度(陸)戰隊
00:55:07,398 --> 00:55:09,402
我們一(定)會被解約
01:04:49,203 --> 01:04:51,416
結(如)果他們開槍射我們-好的
01:30:36,856 --> 01:30:38,860
我沒(們)被目標包圍了 遊騎兵 發表於 2016-6-3 11:37 static/image/common/back.gif
糾錯
1115
版大
BD原盤也是翻成"紅外線"捏 大姆哥 發表於 2016-6-3 15:00 static/image/common/back.gif
版大
BD原盤也是翻成"紅外線"捏
以下資料來自維基百科:
所謂紅外線(Infrared,簡稱IR)又俗稱紅色光芒,是波長介乎微波與可見光之間的電磁波,其波長在760奈米(nm)至1毫米(mm)之間,是波長比紅光長的非可見光,對應頻率約是在430 THz到300 GHz的範圍內。室溫下物體所發出的熱輻射多都在此波段。
我以為紅外線是不可見光,所以影片中,觀眾可以看到紅色的光束,應該是雷射。
我錯了,翻譯成"紅外線導引"是正確的。
謝謝大拇哥指正。 遊騎兵 發表於 2016-6-3 16:31 static/image/common/back.gif
以下資料來自維基百科:
所謂紅外線(Infrared,簡稱IR)又俗稱紅色光芒,是波長介乎微波與可見光之間的電 ...
不敢.不敢
大家精研精研
感恩 mdmfl 發表於 2016-6-3 19:58 static/image/common/back.gif
有轉sub的?
這邊有
http://subhd.com/a/346543 我一直在等這片的字幕.真是太感謝了 戰爭電影的張力夠,也比較不會冷場,更不會像動作片一味凸顯英雄的劇情,有史實的背景,看起來較流暢。 感謝分享 !! 修改6F 7F大大提供的錯字
匹配13.Hours.The.Secret.Soldiers.of.Benghazi.2016.1080p.BluRay.x265-RARBG以及13.hours.the.secret.soldiers.of.benghazi.2016.2160p.uhd.bluray.x265-terminal的繁體字幕
頁:
[1]