懇求《怒》&《我的麻煩老哥》R3字幕
有好心的大大佛心提供R3字幕嗎? 感恩~http://www.dianyingbar.com/wp-content/uploads/2017/04/p2387209068.jpghttps://a.ecimg.tw/items/DNAA3BA900809XB/000001_1490940165.jpg
本文章最後由 Brian117 於 2017-4-16 02:57 編輯
WiKi內封的SRT字幕,應該是R3字幕吧
修改錯字,那 - 哪
這個WIKI內封的字幕有一些OCR錯誤
還有「那」「哪」不分 用字意思不同
哪
1. 表示疑問。
如:哪天?、哪裡人?
哪天我們去看場電影?
2. 怎,表示反問。
如:「哪知」、「哪能」。
那
1. 姓
如明代有那鑒。
2. 指示詞
3. 表示承接、轉折的語氣
如:你要是沒空,那我找別人陪我去。
4. 表示疑問
如:他去那裡了?
5. 單數用法,指比較遠的人、事、物。
相對於「這」
如:我很喜歡那個人。
那件東西你要不要?
花4小時完成的ass OCR srt
Mr.John 發表於 2017-4-16 18:12 static/image/common/back.gif
花4小時完成的ass OCR srt
ass OCR?
聽起來怪怪的 Mr.John 發表於 2017-4-16 18:12 static/image/common/back.gif
花4小時完成的ass OCR srt
此字幕並非R3 Mr.John 發表於 2017-4-16 18:12 static/image/common/back.gif
花4小時完成的ass OCR srt
可以幫忙時間軸調整成My.Annoying.Brother.2016.1080p.BluRay.x264的版本嗎?感謝!=崇拜= ps20304win 發表於 2017-5-17 08:59 static/image/common/back.gif
可以幫忙時間軸調整成My.Annoying.Brother.2016.1080p.BluRay.x264的版本嗎?感謝! ...
2F不就是對應藍光版時間軸嗎? ........ cory 發表於 2017-5-17 09:56 static/image/common/back.gif
2F不就是對應藍光版時間軸嗎? ........
那是對應怒那一部電影的!:(( ps20304win 發表於 2017-5-17 11:21 static/image/common/back.gif
那是對應怒那一部電影的!
沒片源檔,煩請有片源檔的調整吧~ Mr.John 發表於 2017-5-17 11:26 static/image/common/back.gif
沒片源檔,煩請有片源檔的調整吧~
嗯嗯!謝謝:(( ps20304win 發表於 2017-5-17 08:59 static/image/common/back.gif
可以幫忙時間軸調整成My.Annoying.Brother.2016.1080p.BluRay.x264的版本嗎?感謝! ...
這不是內封港版字幕了嗎 Blu-ray888 發表於 2017-5-17 13:49 static/image/common/back.gif
這不是內封港版字幕了嗎
港版的有些翻譯都怪怪的啊!=崇拜= 《我的麻煩老哥》
SaleGameZ_cc版字幕
頁:
[1]