iloveadam 發表於 2017-4-15 21:07:09

懇求《怒》&《我的麻煩老哥》R3字幕

有好心的大大佛心提供R3字幕嗎? 感恩~

http://www.dianyingbar.com/wp-content/uploads/2017/04/p2387209068.jpghttps://a.ecimg.tw/items/DNAA3BA900809XB/000001_1490940165.jpg

Brian117 發表於 2017-4-16 01:00:10

本文章最後由 Brian117 於 2017-4-16 02:57 編輯

WiKi內封的SRT字幕,應該是R3字幕吧
修改錯字,那 - 哪



wb2013 發表於 2017-4-16 01:22:18

這個WIKI內封的字幕有一些OCR錯誤
還有「那」「哪」不分

Mr.John 發表於 2017-4-16 10:49:23

用字意思不同


1. 表示疑問。

如:哪天?、哪裡人?

哪天我們去看場電影?

2. 怎,表示反問。

如:「哪知」、「哪能」。



1. 姓

如明代有那鑒。

2. 指示詞

3. 表示承接、轉折的語氣

如:你要是沒空,那我找別人陪我去。

4. 表示疑問

如:他去那裡了?

5. 單數用法,指比較遠的人、事、物。

相對於「這」

如:我很喜歡那個人。

那件東西你要不要?

Mr.John 發表於 2017-4-16 18:12:38

花4小時完成的ass OCR srt





Blu-ray888 發表於 2017-4-16 18:24:15

Mr.John 發表於 2017-4-16 18:12 static/image/common/back.gif
花4小時完成的ass OCR srt

ass OCR?
聽起來怪怪的

ming70 發表於 2017-4-16 20:23:28

Mr.John 發表於 2017-4-16 18:12 static/image/common/back.gif
花4小時完成的ass OCR srt

此字幕並非R3

ps20304win 發表於 2017-5-17 08:59:19

Mr.John 發表於 2017-4-16 18:12 static/image/common/back.gif
花4小時完成的ass OCR srt

可以幫忙時間軸調整成My.Annoying.Brother.2016.1080p.BluRay.x264的版本嗎?感謝!=崇拜=

cory 發表於 2017-5-17 09:56:47

ps20304win 發表於 2017-5-17 08:59 static/image/common/back.gif
可以幫忙時間軸調整成My.Annoying.Brother.2016.1080p.BluRay.x264的版本嗎?感謝! ...

2F不就是對應藍光版時間軸嗎? ........

ps20304win 發表於 2017-5-17 11:21:39

cory 發表於 2017-5-17 09:56 static/image/common/back.gif
2F不就是對應藍光版時間軸嗎? ........

那是對應怒那一部電影的!:((

Mr.John 發表於 2017-5-17 11:26:29

ps20304win 發表於 2017-5-17 11:21 static/image/common/back.gif
那是對應怒那一部電影的!

沒片源檔,煩請有片源檔的調整吧~

ps20304win 發表於 2017-5-17 11:37:52

Mr.John 發表於 2017-5-17 11:26 static/image/common/back.gif
沒片源檔,煩請有片源檔的調整吧~

嗯嗯!謝謝:((

Blu-ray888 發表於 2017-5-17 13:49:32

ps20304win 發表於 2017-5-17 08:59 static/image/common/back.gif
可以幫忙時間軸調整成My.Annoying.Brother.2016.1080p.BluRay.x264的版本嗎?感謝! ...

這不是內封港版字幕了嗎

ps20304win 發表於 2017-5-17 15:31:20

Blu-ray888 發表於 2017-5-17 13:49 static/image/common/back.gif
這不是內封港版字幕了嗎

港版的有些翻譯都怪怪的啊!=崇拜=

ming70 發表於 2017-5-18 00:09:37

《我的麻煩老哥》
SaleGameZ_cc版字幕


頁: [1]
查看完整版本: 懇求《怒》&《我的麻煩老哥》R3字幕