韓劇2017「最強送餐員」全16集.外掛字幕
本文章最後由 monyau2 於 2017-9-25 00:18 編輯韓劇: 最強送餐員/最強送貨員
英文: Strongest Deliveryman
韓名: 최강 배달꾼
主演: 高庚杓、蔡秀彬、金善浩、高媛熙
播送: KBS 2TV
日期: 2017年8月4日-2017年9月23日
星期: 週五、六
集數: 16集
簡介: 內容講述韓國炸醬麵送貨員的愛情與事業成功的故事。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- 視頻來源:btbbt
- 我做字幕的速度比較慢,而且空閒的時間也不多。
- 字幕rip自720p天使版,視頻開始大約有40秒至1分鐘廣告,結尾與下集預告之間也有廣告。
我把時間軸減50秒,這樣主字幕和720p-NEXT.mp4相差便不大了。
時間軸未作720p-NEXT.mp4調整,自有我的原因,並非刻意為難會員,請見諒。
- 歡迎您調整間軸(例如720p-NEXT.mp4)之後,再在此主題帖內上傳分享,謝謝您。
- 轉載(包括調整間軸後的字幕)請註明出處:hd.club.tw。謝謝合作!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. 720p-NEXT字幕
很高興Frisby75大調整了720p-NEXT的時間軸,在此發佈分享。
感謝Frisby75大熱心參與,做福會員。
720p-NEXT字幕見 31F。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2. 720p-TSKT.cht.ass (未調整時間軸)
感謝Warner.Bros.大發現字幕跳了一行。
更新E03:
全16集字幕包:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. 時間軸減50秒
感謝Warner.Bros.大發現字幕跳了一行。
更新E03:
感謝Warner.Bros.大接力製作720p-NEXT字幕,超高水準,見22F
全16集字幕包:
本文章最後由 monyau2 於 2017-11-14 02:21 編輯
此論壇令人鼓舞的是:
- 無(風月)廣告,字幕文件不另外放在有病毒的網頁上,下載的字幕文件名稱所見即所得,不會變成一大串16進數字或亂碼。
- 下載字幕無需卑躬屈節、也不扣積分網幣、更不強制回帖。
每天登錄自動有2精幣收入,回帖1精幣,發帖2精幣。
1精幣可以兌換1名聲(你要自己主動兌換),1名聲=2積分,100積分=480i會員(閱讀權限20)。
兌換:N名聲 所需 N精幣
http://www.hd.club.tw/home.php?mod=spacecp&ac=credit&op=exchange
積分=發表數X0.5+精華文章數X10+名聲X2
http://www.hd.club.tw/home.php?mod=spacecp&ac=credit 本文章最後由 monyau2 於 2017-11-4 17:17 編輯
(甲) 能夠調整時間軸的媒體播放器
A. Potplayer:
https://potplayer.daum.net/
B. VLC Media Player:
https://www.videolan.org/vlc/
Delay or Speed up Subtitles in VLC Media Player:
https://www.vlchelp.com/delay-speed-up-subtitle/
1. To delay a subtitle: Press h key on your keyboard. Each pressing h will delay a subtitle by 50 millisecond. ->“time axes of the subtitle +50 ms”.
2. To speed up a subtitle: Press g key on your keyboard. Each pressing g will speed up a subtitle by 50 millisecond. -> “time axes of the subtitle -50 ms”.
推薦使用 VLC Media Player
VLC Media Player 字幕文件的設定:
Tools->Preferences->Subtitles/OSD
勾選 Enable subtitles
Default encoding =>選 Universal (UTF-8)
Font=>選任何一個中文範例都可以
Save->關閉VLC Media Player (VLC一定要關閉重開,才能啟動更新後的設定)
(乙) 能夠調整時間軸的subtitle editor
A. Aegisub
http://www.aegisub.org/
B. Subtitle Edit
http://nikse.dk/SubtitleEdit/
(丙) 繁簡轉碼軟體
繁轉簡易,但簡轉繁難,極易出錯,因為繁簡字彙不是一對一。
我愛用Python script,尤其是要一氣呵成轉換一齣數十甚至百多集字幕文件的時候。
1. ConvertZ轉碼軟體 (每次手動轉換一個文件)
http://www.e-lead.com.tw/webc/html/product/download.php
2. on line (每次手動轉換一個文件)
http://www.khngai.com/chinese/tools/convert.php
3. OpenCC
https://github.com/BYVoid/OpenCC
名聞於世,我未用過,不知是否能夠一次轉換多個(批量)文件
(丁) esrXP 抽取時間軸和字幕
A. 下載 esrXP (免安裝):
https://sites.google.com/site/cphktool/Home
教學:
https://sites.google.com/site/cphktool/esrxp
http://www.hd.club.tw/thread-47579-1-1.html
B. 下載安裝解碼器:
K-Lite Codec Pack Standard (不是 Basic、Full、Mega、Beta)
http://www.codecguide.com/download_kl.htm
C. 下載安裝OCR:
1. 尚书七号(尚書七號)
http://www.beihaiting.com/a/ZSK/CYRJXZ/2013/0819/2735.html
2. Microsoft OneNote 2016
3. Microsoft Office Document Imaging 中文(簡體) OCR辨識引擎
https://www.microsoft.com/zh-hk/download/details.aspx?id=4153
還有很多OCR軟件
推薦使用尚書七號
(戊) 用CNNs(Convolutional Neural Networks)抓取內嵌中文字幕
2016年由深圳北航大學,北京微軟亞洲研究所,北京清華大學,北京第八高中合作研究,
用CNNs(Convolutional Neural Networks)抓取內嵌中文字幕,OCR分別以ABBYY、gCITR和MS OCR互作比較。
CNNs分析系統在40個簡體中文視頻(852x480p)和40個繁體中文視頻(852x480p)中的平均準確度,各自達到98.2%和98.3%。
獨步天下,esrXP望塵莫及。
論文:
End-to-End Subtitle Detection and Recognition for Videos in East Asian Languages via CNN Ensemble with Near-Human-Level Performance
https://arxiv.org/abs/1611.06159
Learning Spatial-Semantic Context with Fully Convolutional Recurrent Network for Online Handwritten Chinese Text Recognition
https://arxiv.org/abs/1610.02616
網上論文
http://weibo.com/1402400261/En4JdbaGt?type=comment#_rnd1504992427661
CNNs不是一般人用的,是大學課程,也買不到。
http://cs231n.stanford.edu/
E01 主字幕參數設定
感謝monyau2提供的字幕,也謝謝對調整字幕的播放器和軟件的介紹。還詳細列出esrXP提取字幕軟件的參數,參數很重要,設置得好,後面的工作會節省很多時間。 感謝monyau2講解,分析的十分透徹. 感謝樓主辛苦製作分享 Thanks for your sharing! 感謝monyau2大一直無私分享字幕,做福了我們。 bluecheese2006 發表於 2017-8-28 09:15 static/image/common/back.gif
感謝monyau2提供的字幕,也謝謝對調整字幕的播放器和軟件的介紹。還詳細列出esrXP提取字幕軟件的參數,參數 ...
做字幕的最大絆腳石是字幕參數設定,其它只是耐心和時間。 感謝提供字幕參數設定,試了一下,參數超級棒
推薦的一系列軟件都非常實用 感謝monyau2分享字幕!!^__^ 感謝monyau2分享字幕教學!! Warner.Bros. 發表於 2017-8-28 23:14 static/image/common/back.gif
感謝提供字幕參數設定,試了一下,參數超級棒
推薦的一系列軟件都非常實用 ...
歡迎yueing.org的版主大人到訪寒舍。 monyau2 發表於 2017-8-31 22:23 static/image/common/back.gif
歡迎yueing.org的版主大人到訪寒舍。
沒有啦 能夠來到如此令人鼓舞的論壇才真是我之幸
如此無私分享和rip字幕之處,你才是大大,XD 本文章最後由 Warner.Bros. 於 2017-9-2 08:44 編輯
大大你好,第三集(Strongest Delivery Man.E03.cht)出現一段時間軸和對話字幕錯行
268
00:15:42,420 --> 00:15:44,490
昨晚曾暫時檢測到電話訊號
-------------------------
384
00:23:04,760 --> 00:23:06,360
是
Warner.Bros. 發表於 2017-9-2 08:41 static/image/common/back.gif
大大你好,第三集(Strongest Delivery Man.E03.cht)出現一段時間軸和對話字幕錯行
268
感謝Warner.Bros.大發現字幕跳了一行。
幸好我有每個步驟的存底。原來在esrXP跳了一行字幕。
謝謝你! monyau2 發表於 2017-9-3 01:34 static/image/common/back.gif
感謝Warner.Bros.大發現字幕跳了一行。
幸好我有每個步驟的存底。原來在esrXP跳了一行字幕。
客氣了
我想試做這週的兩集 不知大大是否已製作
E09今天剛做好了,還沒校核,TSKS又出了E09.V2,部分字幕和全部時間軸都不同。
只好重新做過了,所以要耐心等等呢。 monyau2 發表於 2017-9-3 19:26 static/image/common/back.gif
E09今天剛做好了,還沒校核,TSKS又出了E09.V2,部分字幕和全部時間軸都不同。
只好重新做過了,所以要耐心 ...
E09 V2不是修復音畫不同步嗎
我不是催更哦 ,是想如果大大沒做,這週的兩集我來做