monyau2 發表於 2017-9-3 21:46:02

Warner.Bros. 發表於 2017-9-3 19:50 static/image/common/back.gif
E09 V2不是修復音畫不同步嗎

我不是催更哦 ,是想如果大大沒做,這週的兩集我來做 ...

很好,歡迎生力軍加入。
E10便由你接手了。
謝謝你!

Warner.Bros. 發表於 2017-9-3 22:23:15

本文章最後由 Warner.Bros. 於 2017-9-3 23:13 編輯

monyau2 發表於 2017-9-3 21:46 static/image/common/back.gif
很好,歡迎生力軍加入。
E10便由你接手了。
謝謝你!
大大 你誤解了 因我剛學想試做這週兩集只這週有空

後面還是得辛苦大大



第一次做 不足之處 還請海涵

monyau2 發表於 2017-9-3 23:09:10

我真的希望您做E10
fighting!

Warner.Bros. 發表於 2017-9-3 23:14:29

monyau2 發表於 2017-9-3 23:09 static/image/common/back.gif
我真的希望您做E10
fighting!

嗯,第10集已經製作完畢 已上傳

不足之處請海涵

monyau2 發表於 2017-9-4 00:29:56

本文章最後由 monyau2 於 2017-11-11 00:18 編輯

Warner.Bros. 發表於 2017-9-3 23:14 static/image/common/back.gif
嗯,第10集已經製作完畢 已上傳

不足之處請海涵
謝謝你啦!是箇中高手啊!特效比我做的還好呢!
希望您能接力完成餘下集數。萬分感激!

monyau2 發表於 2017-9-4 03:28:13

本文章最後由 monyau2 於 2017-9-4 03:33 編輯

E10字幕高度完美。
我看別人的微塵會放大百倍,而對自己的大錯處卻視而不見,凡夫俗子也。:-)

我用高倍顯微鏡,只能勉強找出半粒微塵,請勿介懷。
因為沒有足夠的時間校核,我也很常出錯的。每一個做字幕的人都會,雞毛蒜皮小事。


Dialogue: 0,0:06:20.97,0:06:24.50,Default,,0,0,0,,{\blur3}首先感謝大家能相信我 跟著我干
(干->幹)

Dialogue: 0,0:15:00.72,0:15:02.59,Default,,0,0,0,,{\blur3}您好 這裡是金牌手打面
(面->麵)

Dialogue: 0,0:29:29.56,0:29:29.62,Default,,0,0,0,,{\blur3}
(空行)

Dialogue: 0,0:43:29.19,0:43:32.48,Lyrics,,0,0,0,,{\fad(350,350)\blur3}孤單的一天落幕…
(漏句->孤單的一天落幕 獨留無盡夜空)

Dialogue: 0,0:56:31.16,0:56:32.33,Lyrics,,0,0,0,,{\fad(350,350)\blur3}(我這是怎麼了…)
(NEXT和TSKS.E10 都無此句)

Warner.Bros. 發表於 2017-9-4 09:04:46

monyau2 發表於 2017-9-4 03:28 static/image/common/back.gif
E10字幕高度完美。
我看別人的微塵會放大百倍,而對自己的大錯處卻視而不見,凡夫俗子也。:-)



大大過獎了! 因我之前已經學過一段時間的特效了

雖然著實體驗了一次自己親手做外掛的樂趣 也希望能夠完成餘下集數
但接下來的幾月都得準備考試事宜 故無法製作 請諒解
後續劇集還得辛苦麻煩大大製作了

針對字幕微塵:
1. 校對未到之處請海涵
2. 此處空行非丟失字幕
3. 歌詞用了大大之前集數的歌詞字幕,沒有的就自己打軸了
所以可能有改動

monyau2 發表於 2017-9-5 21:47:05

本文章最後由 monyau2 於 2017-11-11 00:18 編輯

Warner.Bros. 發表於 2017-9-4 09:04 static/image/common/back.gif
大大過獎了! 因我之前已經學過一段時間的特效了

雖然著實體驗了一次自己親手做外掛的樂趣 也希望能夠完 ...
歌詞「孤單的一天落幕」只在E08出現過,E01~E07沒有。
我的字幕原文是有兩句的。
Dialogue: 0,0:48:47.19,0:48:52.36,Lyrics,,0,0,0,,♬ {\blur3}孤單的一天落幕 獨留無盡夜空

pandaz2008 發表於 2017-9-12 16:52:26

請問11集以後會更新嗎?

monyau2 發表於 2017-9-24 21:37:13

很高興Frisby75大調整了720p-NEXT的時間軸,將在此發佈720p-NEXT字幕。

感謝Frisby75大熱心參與,做福會員。

Frisby75 發表於 2017-9-24 23:55:23

本文章最後由 Frisby75 於 2017-10-17 03:29 編輯


«最強送餐員» 時間軸對應 720p NEXT 及 1080p RAiN 版本繁簡字幕打包 (ass+srt)。
收飾了字體, 歌詞, 及字冪進一步校對。角色名字亦按維基修定 。(例如: 智允/知潤, 連智/妍智)

內附bt種子。(建議儘快使用。)
感謝 monayau2 提供字幕。
同時附上“全集字幕”。“全集字幕”將早期字幕作輕微修正, 主要是在歌詞部分。 特別是 E03, E04, E07, E08, E10, E11, E12 及 E14 。

新下載或作收藏用途, 建議使用”全集字幕”。
720p NEXT 簡



1080p RAiN





















“全集字幕”
720p NEXT簡



1080p RAiN




其他附件
繁體歌詞建議安裝”華康秀風體W3”(DFPHsiuW3-B5) 字體 。
1080p HDTV x264 RAiN Complete 全集版本種子。





monyau2 發表於 2017-9-25 00:21:03

Frisby75 發表於 2017-9-24 23:55 static/image/common/back.gif
«最強送餐員» 時間軸對應 720 Next 及 1080p RAiN 版本繁簡字幕打包。
收飾了字體及歌詞。
內附bt種子 ...

萬分感激Frisby75大,已經在1F加了告示。

taifang99 發表於 2017-9-30 13:06:54

好完整各版本字幕分享,太感謝了。

jano0727 發表於 2017-10-4 20:36:18

monyau2 發表於 2017-8-28 03:01 static/image/common/back.gif
E01 主字幕參數設定

今天又上了一課 謝謝教導

Browneyes 發表於 2017-10-7 13:20:34

非常感謝樓主熱心分享字幕

hohee 發表於 2017-10-7 13:32:22

謝謝這麼多熱心的人分享及製作字幕
辛苦了

shyluobo 發表於 2017-10-18 12:58:21

谢谢楼主分享

Browneyes 發表於 2017-10-19 10:13:41

感謝樓主熱心的製作與分享

yanmoon 發表於 2017-10-19 13:45:29

感謝熱心的大家分享及製作字幕~~~~

sattmttm 發表於 2017-10-20 21:44:18

謝謝大大分享
頁: 1 [2] 3
查看完整版本: 韓劇2017「最強送餐員」全16集.外掛字幕