Wonder Woman 2017 (神力女超人) 藍光原碟中文字幕
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-10-16 04:49 編輯台版藍光原碟
台繁 港繁 2條中文字幕
對應 02:21:15,23.976 FPS
台繁
港繁
TW SUP
HK SUP
本文章最後由 victso 於 2017-9-21 16:33 編輯
pharaohchang 發表於 2017-9-21 15:27 static/image/common/back.gif
TW SUP
終於等到了,能分享一下國配音軌嗎?這次臺版BD畫面比例是多少
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-9-21 18:28 編輯
victso 發表於 2017-9-21 16:30 static/image/common/back.gif
終於等到了,能分享一下國配音軌嗎?這次臺版BD畫面比例是多少
沒有北京話音軌
MPEG-4 AVC Video 21016 kbps 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 / 本文章最後由 victso 於 2017-9-21 20:30 編輯
popcornmovie 發表於 2017-9-21 17:14
沒有北京話音軌
MPEG-4 AVC Video 21016 kbps 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profi ...哦,我以為明天發行的臺版藍光偷跑了呢,看來不是
本文章最後由 popcornmovie 於 2017-9-21 21:51 編輯
victso 發表於 2017-9-21 19:35 static/image/common/back.gif
哦,我以為明天發行的臺版藍光偷跑了呢,看來不是
9/20就偷跑了
台版確定沒有
TW OCR
還沒看片,請大家幫忙糾錯 :)
srt:
本文章最後由 victso 於 2017-9-22 06:50 編輯
popcornmovie 發表於 2017-9-21 21:22 static/image/common/back.gif
9/20就偷跑了
台版確定沒有
抱歉,在得力網和Yesasia查了下規格,確實沒有國配音軌。看來DVD藍光影片專賣店的規格信息不准。以往漫威和DC影片都帶國配的,這次奇了怪了。《變形金剛5》也沒帶。
不知臺版《神力女超人》畫面是16:9全屏幕的?還是2.35:1的呢?
popcornmovie 發表於 2017-9-21 21:22 static/image/common/back.gif
9/20就偷跑了
台版確定沒有
台版BD應該沒所謂的偷跑
出租版常常比市售版早上架 本文章最後由 popcornmovie 於 2017-9-22 17:12 編輯
victso 發表於 2017-9-22 06:38 static/image/common/back.gif
抱歉,在得力網和Yesasia查了下規格,確實沒有國配音軌。看來DVD藍光影片專賣店的規格信息不准。以往漫威 ...
沒有全螢幕
台版零售版的外紙套背面影音規格確實列印有北京話5.1
不知是不是壓片(Gone Gold)前決定拿掉
然後封套不想重印也不想浪費
硬上了...
21:9 全屏幕 比較期待 其待港版srt字幕 HK-Srt,简体
7F的TW OCR
除了:
隻錶 → 支
其他錯字和iTunes版那帖都一樣
多句對白時間軸有點過短 OCR港版字幕, 已修正大部分錯字 謝謝分享!字幕可對應這版:
Wonder.Woman.2017.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT 大陆普通话配音及对应字幕,有请高手OCR
链接:http://pan.baidu.com/s/1c2wDXeg 密码:cx3j 本文章最後由 victso 於 2017-11-14 22:52 編輯
the 發表於 2017-11-14 15:47 static/image/common/back.gif
大陆普通话配音及对应字幕,有请高手OCR
链接:http://pan.baidu.com/s/1c2wDXeg 密码:cx3j ...
OCR了一份,對著國配看了一遍,發現字幕有很多問題,很多沒有斷句,兩句話直接連在一起,不同人說的話也沒有加“-”區分,太多條時間軸都和國配無法對應,要一一條條的調,太麻煩了。雖然文字是對應國配的,但是時間軸是對應英語的。
現在大陸簡體原盤字幕質量太差了,遠遠沒有台灣繁體字幕編輯的用心。
添加“-”、雙空格,根據國配對白停頓斷句,調整個別對白位置,沒有逐句調整時間軸。對應美版、台版藍光。
victso 發表於 2017-11-14 22:47 static/image/common/back.gif
OCR了一份,對著國配看了一遍,發現字幕有很多問題,很多沒有斷句,兩句話直接連在一起,不同人說的話也沒 ...
辛苦了,因为我在影院看了,仅用于收藏,所以只看了几句,觉得对得上 the 發表於 2017-11-15 08:45 static/image/common/back.gif
辛苦了,因为我在影院看了,仅用于收藏,所以只看了几句,觉得对得上
未做修改的,匹配美版
頁:
[1]
2