(西) The Mountain Between Us 絕處逢山 Idx+Sub 繁中字幕 (煩請OCR)
剛剛大概看了一下.應該是有點港式風格字幕.原碟有台繁再等等
急的話CHD重編碼有內封台繁 Blu-ray888 發表於 2017-12-14 21:31 static/image/common/back.gif
原碟有台繁再等等
急的話CHD重編碼有內封台繁
感謝提供訊息...我等
港式風格字幕有興趣, 求srt 等高手轉為srt格式嚕~thanks
翻得很不錯的字幕...我以經潤飾過了. darylhsu 發表於 2017-12-16 07:43 static/image/common/back.gif
翻得很不錯的字幕...我以經潤飾過了.
謝謝你~朋友 內容真的不錯,時間軸也完全正確,感謝! darylhsu 發表於 2017-12-16 07:43 static/image/common/back.gif
翻得很不錯的字幕...我以經潤飾過了.
:-h 太感謝您了 周末可以欣賞好電影了! Blu-ray888 發表於 2017-12-14 21:31 static/image/common/back.gif
原碟有台繁再等等
急的話CHD重編碼有內封台繁
CHD內封看起來像的台繁SUP
linusmom 發表於 2017-12-16 13:53 static/image/common/back.gif
CHD內封看起來像的台繁SUP
剛剛看了一下跟我的原始SRT版本一樣.
我認為應該不是台版字幕...裡面有少許用字帶有陸味(姑娘....)
所以我才潤飾. CHD內封看起來像的台繁SUP
我猜應該就是藍光原碟的字幕啦
就像
Flatliners.2017.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD 內封的字幕就是藍光原碟的字幕
只是這sup檔又是什麼字型
20世紀福斯的字型怎麼那麼多 darylhsu 發表於 2017-12-16 14:13 static/image/common/back.gif
剛剛看了一下跟我的原始SRT版本一樣.
我認為應該不是台版字幕...裡面有少許用字帶有陸味(姑娘....)
1F是港繁
10F是台繁
不一樣吧
CHD內封的2條SUP是原碟字幕應該不會錯 Blu-ray888 發表於 2017-12-16 14:32 static/image/common/back.gif
1F是港繁
10F是台繁
不一樣吧
是的..我沒說清楚. Sorry.
1F港繁,我後來沒用.也沒人轉成SRT.
10F是台繁是我今早在別處看到的SAA字幕. 根據1F港版字幕檔OCR,加分行符號及改錯
如還有錯漏請自行修改。
chiurin 發表於 2017-12-16 16:49 static/image/common/back.gif
根據1F港版字幕檔OCR,加分行符號及改錯
如還有錯漏請自行修改。
謝謝OCR...剛剛看了一下..港味蠻重的.(有可能是R3港版??) darylhsu 發表於 2017-12-16 17:09 static/image/common/back.gif
謝謝OCR...剛剛看了一下..港味蠻重的.(有可能是R3港版??)
1F是SUP轉SUB
DISC INFO:
Disc Title: The.Mountain.Between.Us.2017.BluRay.1080p.AVC.DTS-HD.MA7.1-CHDBits
Disc Size: 39,978,300,978 bytes
Protection: AACS
BD-Java: Yes
BDInfo: 0.5.8.7 (compatible layout created by DVDFab 10.0.7.2)
PLAYLIST REPORT:
Name: 00800.MPLS
Length: 1:51:49.119 (h:m:s.ms)
Size: 30,232,276,992 bytes
Total Bitrate: 36.05 Mbps
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 24516 kbps 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 /
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio English 4142 kbps 7.1 / 48 kHz / 4142 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio English 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Spanish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio French 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Czech 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Hindi 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Hungarian 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Polish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Thai 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Turkish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio English 224 kbps 2.0 / 48 kHz / 224 kbps
Dolby Digital Audio Urdu 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics English 28.498 kbps
Presentation Graphics Spanish 19.671 kbps
Presentation Graphics French 20.895 kbps
Presentation Graphics Arabic 10.892 kbps
Presentation Graphics Bulgarian 19.377 kbps
Presentation Graphics Chinese 15.274 kbps
Presentation Graphics Croatian 18.205 kbps
Presentation Graphics Czech 18.151 kbps
Presentation Graphics Greek 21.623 kbps
Presentation Graphics Hebrew 13.514 kbps
Presentation Graphics Hindi 18.355 kbps
Presentation Graphics Hungarian 18.994 kbps
Presentation Graphics Icelandic 19.332 kbps
Presentation Graphics Indonesian 22.058 kbps
Presentation Graphics Korean 12.747 kbps
Presentation Graphics Malay 23.079 kbps
Presentation Graphics Chinese 15.137 kbps
Presentation Graphics Polish 16.115 kbps
Presentation Graphics Portuguese 21.771 kbps
Presentation Graphics Romanian 19.067 kbps
Presentation Graphics Serbian 21.05 kbps
Presentation Graphics Slovak 17.586 kbps
Presentation Graphics Slovenian 17.74 kbps
Presentation Graphics Thai 17.097 kbps
Presentation Graphics Turkish 20.241 kbps
Presentation Graphics Vietnamese 21.777 kbps
Presentation Graphics English 55.381 kbps
Presentation Graphics Spanish 50.966 kbps
Presentation Graphics French 50.713 kbps
Presentation Graphics Korean 34.148 kbps
多謝諸位分享。 可否OCR10樓l大的版本
感恩 darylhsu 發表於 2017-12-16 14:13 static/image/common/back.gif
剛剛看了一下跟我的原始SRT版本一樣.
我認為應該不是台版字幕...裡面有少許用字帶有陸味(姑娘....)
個人覺得差粉多喔
不一樣喔
頁:
[1]
2