Braven (以勇氣為名) 繁中英
非台灣口語
時間軸相差18秒
僅使用 繁化姬 做 台灣化 。
差異比較: https://i.imgur.com/tSiTSNE.png
附件是以n6333373大大的翻譯內容, 時間軸調整配合Braven.2018.720p.BluRay.x264.DTS-FGT buleray版本, 有修改 斧子->斧頭 還有部分一些語句
n6333373
本帖最後由 大姆哥 於 2018-3-7 01:30 AM 編輯
n大屢屢推薦的軟體雖然能多少改單字
但卻無法改掉語意
因為陸版跟台版有時實在差太多了 本帖最後由 n6333373 於 2018-3-7 01:51 AM 編輯
大姆哥 發表於 2018-3-7 01:29 AM
n大屢屢推薦的軟體雖然能多少改單字
但卻無法改掉語意
因為陸版跟台版有時實在差太多了 ...
是的。但即便如此,依然是個強力的工具。
即使是人為修正過的字幕,也可以做為檢查用的工具。
畢竟機器轉換規則可能有誤,但機器不會忘記執行某條轉換規則;而人可能會忘記,人眼也可能會看錯。 謝謝分享
想不到這片這麼快就有字幕了
頁:
[1]