Ferdinand 2017 (萌牛費迪南-台/快D啦牛牛-港) 藍光原盤中文字幕
Ferdinand (2017) 快D啦牛牛(港)/萌牛費迪南(台)http://www.imdb.com/title/tt3411444/
https://i.imgur.com/9eSomy7.png
Ferdinand (2017)
快D啦牛牛(港)
萌牛費迪南(台)
藍光原盤BD中文字幕,三條中文字幕 (TWN-Sup + HKG-Sup + CHN-Sup)
CHN-srt(简体中文+配音)
HKG-Sup(港式繁體+配音)
TWN-Sup(台式繁體+配音)
有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=
大感謝~還是台配最對味!
Ferdinand-TWN-Subtitle -srt
與iTunes 字幕一樣,僅時間軸差異
請問,台配和英語發音使用同一套TWN繁體字幕嗎? 本帖最後由 fatbibis 於 2018-3-16 12:06 PM 編輯
cory 發表於 2018-3-16 11:03 AM
請問,台配和英語發音使用同一套TWN繁體字幕嗎?
載音軌聽就知道啦(當然...不同.....)
台配...請自行聽打囉
你前天在另一帖問,下一樓有人回了耶(4F) fatbibis 發表於 2018-3-16 12:04 PM
載音軌聽就知道啦(當然...不同.....)
台配...請自行聽打囉
感謝答覆。
結論就是iTunes和藍光版目前
台繁字幕僅對照"英語發音" 本帖最後由 coolcafe 於 2018-3-21 06:45 PM 編輯
花了點時間邊看邊校正iTune繁體字幕,對應藍光台配國語發音。
未臻完善還請大家補充校正。
萌牛費迪南台配字幕(編修自iTune字幕)
本帖最後由 qazrfv1234 於 2018-3-16 04:00 PM 編輯
coolcafe 發表於 2018-3-16 01:28 PM
花了點時間邊看邊校正iTune繁體字幕,對應藍光台配國語發音。
未臻完善還請大家補充校正。
萌牛費迪南台配 ...
請自行決定是否編輯
---
71
00:04:55,759 --> 00:04:57,511
老爸加油
76
00:05:20,158 --> 00:05:22,828
我不舒服,我好像快要吐了
252
00:25:45,383 --> 00:25:46,802
刷卡還是付現?
253
00:25:52,224 --> 00:25:55,685
放開,這真的完全沒必要
264
00:26:22,629 --> 00:26:26,466
馬如龍先生,我們有個東西要給你看
288
00:28:44,312 --> 00:28:48,150
我是來給你撫慰
幫助你承受日後的遍體鱗傷
389
00:33:06,658 --> 00:33:09,244
他還記得我,我好感動
429
00:34:55,058 --> 00:34:57,310
這是我送給你的小禮物
442
00:36:15,055 --> 00:36:16,765
喔…不要上當,阿南
448
00:36:26,525 --> 00:36:29,111
我們不是小偷,我們是生存鬥士
503
00:39:20,657 --> 00:39:24,995
連想都不要想過來我們這一邊
不然我們警告人類
514
00:39:45,348 --> 00:39:49,811
去…去去,走啊臭哞哞牛,慢走不送
空氣汙染元凶
516
00:39:51,313 --> 00:39:54,316
他跟爸媽一定沒有血緣關係
611
00:45:01,915 --> 00:45:03,291
- 快點進去
- 謝謝,不用麻煩了
766
00:55:01,598 --> 00:55:04,101
這風景好美
837
01:00:08,989 --> 01:00:10,240
你們不要聽他的
859
01:01:10,509 --> 01:01:13,929
當然願意
那個夢想太蠢了,我有新夢想
871
01:01:48,296 --> 01:01:51,633
呃…不好意思
你要把我的禮物轉送給寶來鼠?
898
01:03:33,443 --> 01:03:33,443
到底什麼聲音啊?
943
01:07:12,412 --> 01:07:14,372
幹嘛相信你這懦夫?
945
01:07:16,625 --> 01:07:19,294
你瘋了嗎?你沒聽到我剛說的嗎?
957
01:07:44,820 --> 01:07:46,154
就像你爸爸
958
01:07:47,447 --> 01:07:49,616
弱者永遠註定被打敗
1168
01:36:28,001 --> 01:36:31,797
你們這些牲畜都沒聽過女士優先嗎?
1170
01:36:38,011 --> 01:36:39,763
這就是愛? qazrfv1234 發表於 2018-3-16 03:05 PM
請自行決定是否編輯
---
71
謝謝撥冗訂正錯別字詞及缺字!
另...
898
01:03:33,443 --> 01:03:33,443
到底什麼聲音啊?
已編修時間,感恩!字幕檔已重新上傳。
iTune字幕在台配發音有幾個地方並沒有字幕,
自行補充卻忘記編訂時間 ;) coolcafe 發表於 2018-3-16 03:55 PM
謝謝撥冗訂正錯別字詞及缺字!
另...
請問還有印象,大概是那些新加入的行數?
我已經把字幕重新看過一次了....眼睛都快花了...
qazrfv1234 發表於 2018-3-16 04:22 PM
請問還有印象,大概是那些新加入的行數?
我已經把字幕重新看過一次了....眼睛都快花了...
其實字幕我花了2天的時間,去聽校和補充,
光是聽那幾句又快又含糊的字幕,反覆聽到耳朵快炸了...
補充字幕,又要一再反覆聽,反覆編修時間,
說真的,到底有哪些行數時間編輯過,我也不清楚了!
我已經癱了~
coolcafe 發表於 2018-3-16 04:32 PM
其實字幕我花了2天的時間,去聽校和補充,
光是聽那幾句又快又含糊的字幕,反覆聽到耳朵快炸了...
補充字 ...
二天!!@@真是辛苦你了,我休息一下再重新找好了,謝謝 台配音鬼連結已經失效了
可以再傳一次嗎? 謝謝 jengyy 發表於 2018-3-17 10:47 AM
台配音鬼連結已經失效了
可以再傳一次嗎? 謝謝
國語、粵語音軌在這篇...
看過來 CHN-SUP OCR
coolcafe 發表於 2018-3-16 04:32 PM
其實字幕我花了2天的時間,去聽校和補充,
光是聽那幾句又快又含糊的字幕,反覆聽到耳朵快炸了...
補充字 ...
我兩個兒子跟你說謝謝!叔叔很厲害! cedan 發表於 2018-3-19 10:34 PM
我兩個兒子跟你說謝謝!叔叔很厲害!
哪有啦!
小小的貢獻遠不及取用的資源呢,小事一樁 @跳舞@ 本帖最後由 Sanbalang 於 2018-3-21 03:05 PM 編輯
coolcafe 發表於 2018-3-16 03:55 PM
謝謝撥冗訂正錯別字詞及缺字!
另...
898
01:03:33,443 --> 01:03:33,443
到底什麼聲音啊?
怎麼感覺時間軸中的前後秒數都一樣?
898
01:03:33,443 --> 01:03:35,443
到底什麼聲音啊?
是這樣嗎?
Sanbalang 發表於 2018-3-21 03:03 PM
898
01:03:33,443 --> 01:03:33,443
到底什麼聲音啊?
這個事情要用時光寶盒回到五天前...
---
五天前,他傳了台配附件
五天前的那一天下午三點,我編輯了建議修改的句子(但我還沒改完)
五天前的那一天下午快四點,他更新了附件,時間軸重複的部份改成
01:03:37,500 --> 01:03:38,800
五天前的那一天下午四點,我建議修改的句子全數完成
(但他快四點的附件改到哪裡我就不清楚)
---
後來的事情你都知道了XDDDDD Sanbalang 發表於 2018-3-21 03:03 PM
898
01:03:33,443 --> 01:03:33,443
到底什麼聲音啊?
Sanbalang,您好:
898
01:03:37,500 --> 01:03:38,800
到底什麼聲音啊?
此句字幕在前次修訂時,已訂正、編修時間重新上傳了喔 ;)
剛剛檢視此句字幕時,再補充台配一句漏失的字幕~
902
01:04:03,550 --> 01:04:05,000
不要,快叫牠走開
已重新上傳!
頁:
[1]
2