The Man In the High Castle (高堡奇人 1-3季) AMZN中文字幕
本帖最後由 windows_spy 於 2018-10-6 03:31 AM 編輯https://m.media-amazon.com/images/M/MV5BZTBlNDdkOTAtNzA1OS00OGFhLTlmNzItZGZlYmVhOTYzMmM0XkEyXkFqcGdeQXVyNjkwNzEwMzU@._V1_SY1000_CR0,0,677,1000_AL_.jpg
亞馬遜中文字幕,含繁中/簡中
第一季:
第二季:
第三季:
這季似乎有內封字幕的資源
集數多,有錯請告知。
本帖最後由 ethan 於 2018-9-13 10:58 PM 編輯
已測試第二季,字幕集數無錯
直接對應WEBRip-DEFLATE版本
第一季目前手邊的檔案是Amazon串流初期的檔案,要調時間軸才能用
找了新的版本RERiP-NTb一樣要調時間軸
繁體的S01E02是S01E03(02,03是同樣的字幕)
調整對應RERiP.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb版本
S01E02已補
S01E02
另外請問一下,有些集數在第二行的字前面都會多一個空格
是本來就這樣還是抽取時的設定關係?謝謝
用Subtitle Edit轉好的SRT就是如此,沒有改過任何一個字元,由於空格都是在段行首位,播放器會自行忽略掉那些空格。覺得礙眼只要另外用SrtEdit打開SRT再存檔一次,那些首位空格就全部移除了
圖一是用一般編輯器開啟原檔
圖二是用瀏覽器開啟原檔
圖三是Subtitle Edit開啟原檔 windows_spy 發表於 2018-9-14 01:22 AM
提醒一下S01E02放錯集的字幕已修正,幸好ethan大有發消息告知,不然我沒看仔細回覆也不知道。順便抱怨一下A ...
這問題可以試試看關掉網頁或APP重開好像就會載入正確字幕了 不過會出這種包還真是好笑 本帖最後由 ethan 於 2018-10-6 04:02 PM 編輯
在subHD也看到有人發了第三季,NTG版本有內嵌繁中
字幕直接對應720p/1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG版本
稍微看了一下,發現有4集的劇名標題高堡奇人是韓文XD
有需要的自己改一下吧
S03E05
5
00:02:10,047 --> 00:02:14,176
높은 성의 사나이
S03E07
11
00:02:52,131 --> 00:02:56,677
높은 성의 사나이
S03E08
14
00:02:59,930 --> 00:03:04,643
높은 성의 사나이
S03E09
1
00:02:13,968 --> 00:02:18,472
높은 성의 사나이
本帖最後由 ethan 於 2018-10-8 10:06 PM 編輯
之前第1,2季首播時亞馬遜還沒有中文字幕,當時是看人人的字幕
第3季官方字幕的錯譯,語焉不詳,對白不通順之處比以前看人人時還多
再加上劇中穿插的部分德語日語有些都沒翻譯(人人的有翻)
水準跟之前看傑克萊恩時相差甚遠......
感覺譯者不只一人,有點類似NF初期時的狀況(NF現在一季大部分都是同一人翻譯)
有職位名未統一的狀況,有時名在前職位在後,有時又職位在前名在後= =
多處中譯職位+人名的語法有誤
中文是名字在前職位在後,下面不特別列出
例:總督察城戶應為城戶總督察,總指揮官史密斯應為史密斯總指揮官
第三季糾錯,以下提供參考:
E01
271
00:25:36,869 --> 00:25:39,497
我們英勇的海軍----->我們英勇的海軍陸戰隊
攻下一座又一座的島嶼
348
00:34:16,472 --> 00:34:19,892
你對哪邊忠誠,軍士長中邑混血兒?----->你對哪邊忠誠,混血兒中村軍士?
600
00:56:58,165 --> 00:57:00,835
會成為垂名青史的英雄----->會成為名垂青史的英雄
E02
63
00:06:42,611 --> 00:06:45,948
指揮官胡佛在中立區部署額外的人力----->胡佛局長在中立區部署額外的人力
87
00:09:34,491 --> 00:09:37,494
加油站團隊很長,真是瘋狂----->加油站排隊很長,真是瘋狂
178 翻譯不統一,別集是翻總督察
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
恭喜,總檢察官-----恭喜,總督察
206
00:19:25,373 --> 00:19:27,208
總檢察官城戶----->城戶總督察
290
00:28:17,822 --> 00:28:18,906
抓住她們----->抓住她
523
00:44:49,396 --> 00:44:51,606
長官,總檢察官城戶在線上----->長官,城戶總督察在線上
526
00:45:04,953 --> 00:45:07,288
總檢察官,謝謝你回電----->總督察,謝謝你回電
555
00:47:03,780 --> 00:47:07,575
我很抱歉,真的很抱歉----->我很遺憾,真的很遺憾
E03
137
00:15:29,137 --> 00:15:32,599
快遞員?她為何不受秘密特務的監督?----->快遞員?她為何不受秘密特務的監管?
338 翻譯不通順
00:31:58,626 --> 00:32:01,003
我擔心城戶總督察
可能會懷疑最糟糕的狀況----->可能會做最壞的揣測
E04
358
00:31:04,530 --> 00:31:07,408
像狄爾斯一樣的德意志帝國判逃者----->像狄爾斯一樣的德意志帝國叛逃者
E05
300
00:23:18,689 --> 00:23:19,941
我很抱歉----->我很遺憾
400
00:30:08,182 --> 00:30:12,311
如果真的是竊盜殺死愛麗絲----->如果真的是竊盜犯殺死愛麗絲
401
00:30:12,811 --> 00:30:14,313
那麼那竊盜就是另一位女性----->那麼那竊盜犯就是另一位女性
486
00:36:48,206 --> 00:36:49,875
長官,胡佛指揮官求見----->長官,胡佛局長求見
493 錯譯 so what I have on you,
00:37:15,317 --> 00:37:17,235
因此我給你的----->因此我手上關於你的資料
494 if you don't mind, I'd like to keep.
00:37:17,569 --> 00:37:20,364
-如果你不介意,我想收回----->-如果你不介意,我想留著
-了解
496
00:37:23,867 --> 00:37:27,996
我想在這週之前審視一下----->我想在這週末之前審視一下
510
00:38:46,616 --> 00:38:48,869
你被搶了,總統先生----->你被搶了,元帥先生
570 commandos=突擊隊
00:47:32,183 --> 00:47:34,143
在三位死掉的納粹指揮官身上----->在三位死掉的納粹突擊隊員身上
577 不通順
00:47:56,165 --> 00:48:00,545
抗拒它會讓那種我經歷過的痛苦----->抗拒只會帶給你我經歷過的
臨到妳身上,相信我----->那種痛苦,相信我
589 And when we reach it, and the world after that,
00:48:34,037 --> 00:48:36,664
當我們到達那裡,它之後的世界----->當我們到達那裡,還有下一個世界
590 and the world after that,
00:48:37,624 --> 00:48:39,626
以及它之後的世界----->以及再下一個世界
E06
84
00:08:06,278 --> 00:08:08,572
-請問你是誰?
-我是門格勒醫生----->我是門格勒博士
122
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
有什麼需要協助的,警探?----->有什麼需要協助的,總督察?
167
00:15:31,056 --> 00:15:32,641
焦心如焚----->心焦如焚
208
00:18:19,641 --> 00:18:22,268
-是誰?
-一名中國快遞----->-一名中國人快遞員
241 Is it possible they were in the possession of the Nazi spy at the time of his death?
00:23:45,133 --> 00:23:48,886
會不會在他遇害時----->會不會納粹間諜在遇害時
檔案原本在納粹間諜手上?----->檔案原本在他手上?
267
00:25:37,578 --> 00:25:39,705
約翰,真抱歉----->約翰,真遺憾
325
00:30:11,018 --> 00:30:11,852
好嗎?----->好
390 behest
00:35:26,166 --> 00:35:27,584
奉元首的遺囑行事----->奉元首之命行事
424
00:38:35,731 --> 00:38:39,526
他說他在山上的一個天主教會
距離這裡不到一天步程----->距離這裡不到一天路程
499
00:46:16,983 --> 00:46:20,278
我躺在巴士後面,全身包著薄紗----->我躺在巴士後面,全身包著紗布
536
00:48:34,579 --> 00:48:36,748
你們有沒有找到茱莉安娜?----->你有沒有找到茱莉安娜?
564
00:51:21,954 --> 00:51:27,710
德意志國及其人民的元首----->德意志帝國及其人民的元首
和三軍總司令
E07
130,139,153,567
德意志國----->德意志帝國
184 charade
00:15:26,509 --> 00:15:29,262
我們的偽裝騙過他們了嗎?----->我們的謊話騙過他們了嗎?
369
00:31:18,669 --> 00:31:22,548
-刺殺戶上的行動…----->刺殺田上的行動…
-已被取消
416
00:36:16,008 --> 00:36:17,426
不,我需要大納粹帝國的文件----->不,我需要大納粹德意志帝國的文件
574與575是一整句,被拆開翻譯變成意思相左 They are not different people, as you suggested, they are the same.
00:50:41,831 --> 00:50:44,542
她們並非不同人----->她們並非如你所說
不像你說的,她們是同一個人----->是不同人,她們是同一個人
E08
1,90,338
大納粹帝國----->大納粹德意志帝國
122
00:12:12,607 --> 00:12:14,192
妳會開始想這些東西?----->妳為何開始想這些東西?
181
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
另一半在紐約也慘遭毒殺----->另一半在紐約也慘遭毒手
205,286
德意志國----->德意志帝國
E09
14,17,197,301,382
大納粹帝國----->大納粹德意志帝國
136,197,306,357,374,377
德意志國----->德意志帝國
262
00:21:48,891 --> 00:21:50,268
那些失竊的東西?----->那些被搶的東西?
285
00:23:14,977 --> 00:23:19,023
這就是我打給你的原因
我好像找到我們失竊的東西了----->我好像找到我們失竊的東西了被搶的東西了
E10
18
00:02:04,083 --> 00:02:05,793
我派了車去接你們----->我派了飛機去接你們
112
00:13:57,837 --> 00:13:59,130
逆轉輸送機----->退回輸送機
113
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
我說逆轉輸送機----->我說退回輸送機
114
00:14:11,685 --> 00:14:13,562
抱歉,長官,零件卡住了----->抱歉,長官,設備卡住了
138
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
創造一個連鎖反應----->引發連鎖反應
160 I have arranged with Okami to release you from your servitude as hostess
00:19:49,606 --> 00:19:55,236
我已請大神先生卸除妳管家的奴役----->我和大神先生說好了,你不用再當舞女了(或酒家女)
233
00:29:00,531 --> 00:29:03,742
我就像老鵠,受客戶保護----->我就像老鴇,受客戶保護
264
00:30:56,522 --> 00:31:00,401
甚至將祂獨生子賞賜伊----->甚至將祂的獨生子賞賜予
324,326
德意志國----->德意志帝國
336
00:38:29,141 --> 00:38:33,520
她的燈終於熄滅了----->她的火炬終於熄滅了
337
大納粹帝國----->大納粹德意志帝國
ethan 發表於 2018-10-6 06:20 AM
在subHD也看到有人發了第三季,NTG版本有內嵌繁中
字幕直接對應720p/1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG版本 ...
哈哈,因為片名都在開頭,所以我轉檔時一打開就看到韓文也是傻眼,不知以後官方會不會負責任的做出更新修正
NTG的我任意下了其中幾集片源檢視,都是內封兩條一模一樣的繁體,他們是不是搞錯了什麼?亞馬遜官方上是簡繁各一條且譯本不一樣... S01E05
349
00:36:56,123 --> 00:36:57,291
岩猿櫻
-> 櫻岩猿
---------------------------------------------
S01E06
325
00:26:16,150 --> 00:26:19,028
櫻井晃
350
00:28:49,679 --> 00:28:53,808
我找的人叫櫻井晃
-> 櫻岩猿
---------------------------------------------
S01E08
121
00:09:18,801 --> 00:09:21,470
櫻井晃
-> 櫻岩猿
頁:
[1]