Tully (厭世媽咪日記) iTunes 官方中文字幕
iTunes官方中文字幕,1條中文字幕 (TWN-SRT)片長01:35:21(23.976fps),歡迎高手修正對應版本!! 謝謝分享,調整時間軸適用 01:35:36 / 23.976 版本
跟這帖字幕不同
[分享] Tully 2018 (厭世媽咪日記) 台繁字幕
fatbibis 發表於 2018-9-21 12:57 PM
跟這帖字幕不同
[分享] Tully 2018 (厭世媽咪日記) 台繁字幕
簡單比對。
看來台繁字幕可能是改自簡體版?但iTunes官方版有翻譯錯誤...
[原文]
His factory setting is "asshole."
I'm like Saudi Arabia... I have an energy surplus.
[台繁字幕]
他天生就惹人厭
我就像沙特阿拉伯,能源過剩
他的工廠環境很差
我就像阿拉伯油田,能量過剩 本帖最後由 ethan 於 2018-9-24 06:29 AM 編輯
ChenYan 發表於 2018-9-24 03:11 AM
簡單比對。
看來台繁字幕可能是改自簡體版?但iTunes官方版有翻譯錯誤...
沙烏地阿拉伯簡略成阿拉伯也未免簡過頭了
更別提用出廠預設來形容一個人的性格也能翻成這樣
話說中文地區開始有串流媒體後,中文翻譯的品質真是相差以往實體媒介許多
NF的中翻有時也會有一些很瞎的錯譯(錯的地方不多,但還是有)
我相信這板上大部分的人的英文都沒這些譯者好(包括我)
但是連我們這些人都能發現到錯譯
那這些譯者在翻譯時又是怎樣草草了事,翻完自己都不檢查就交差了嗎?XD
ethan 發表於 2018-9-24 05:08 AM
沙烏地阿拉伯簡略成阿拉伯也未免簡過頭了
更別提用出廠預設來形容一個人的性格也能翻成這樣
其實不能全怪翻譯草率啦!
有些時候是沒有英文字幕可以參考的,
要直接聽譯,沒那麼容易的... ChenYan 發表於 2018-9-24 03:50 PM
其實不能全怪翻譯草率啦!
有些時候是沒有英文字幕可以參考的,
要直接聽譯,沒那麼容易的... ...
以前也許是這樣
這時代要說片商沒提供原文字幕我還真沒聽過,也許是我孤陋寡聞
別的不說,NF跟Itune這些大的平台是不可能不提供譯者原文字幕的
ethan 發表於 2018-9-24 05:26 PM
以前也許是這樣
這時代要說片商沒提供原文字幕我還真沒聽過,也許是我孤陋寡聞
別的不說,NF跟Itune這些大 ...
还真有没有英文字幕的情况,今年看了两部新片,都先有中文字幕,比如Black Water “深海越狱”
还有一部老片Lawn Dogs (1997)也没有像样的英文字幕 依2F對話分行並微調時間軸對應副檔版本
頁:
[1]