b12078 發表於 2019-7-27 23:03:22

Men in Black International (MIB星際戰警:跨國行動) 電影院版中文字幕

本文最後由 b12078 於 2019-8-24 11:29 PM 編輯

謝謝提醒
已更新為藍光版




對應2160p WEB版



大姆哥 發表於 2019-7-27 23:23:37

本文最後由 大姆哥 於 2019-7-28 09:24 AM 編輯

看台灣影院影片手抄...有重新編排時間軸
本想等藍光片源...
既然b大分享就跟著來囉



w093258 發表於 2019-7-28 08:35:43

59
00:05:45,190 --> 00:05:49,563
那是來自僊女座II的無照塔倫星人
      ↓↓↓↓↓↓
59
00:05:45,190 --> 00:05:49,563
那是來自仙女座II的無照塔倫星人

256
00:18:52,291 --> 00:18:56,811
快把供應商、藥頭、整個網絡供出來
         ↓↓↓↓↓↓
256
00:18:52,291 --> 00:18:56,811
快把供應商、藥頭、整個組織供出來

大姆哥 發表於 2019-7-28 10:45:15

本文最後由 大姆哥 於 2019-7-28 10:53 AM 編輯

小弟有感而發給建議
雖然b大貴為敝論壇的字幕研習組
理說分享標題不應犯錯
但像這種手打的電影院字幕確實費工
如情節有錯就加加減減不給分也不至於扣分吧
提醒一下就好咩!
看各位前輩的要求重點好似有點瑕疵
b大已改.現在給分也太矯情

如是小弟會給予5分.評語會寫...
辛苦手打台版字幕分享給10分.標題錯誤扣5分

這樣的鼓勵兼提醒應該會好很多
也不至於造成不好感受跟爭議

研討研討

Fxe 發表於 2019-7-28 12:32:18

本文最後由 Fxe 於 2019-7-28 12:38 PM 編輯

大姆哥 發表於 2019-7-28 10:45 AM
小弟有感而發給建議
雖然b大貴為敝論壇的字幕研習組
理說分享標題不應犯錯

昨晚我看到樓主的標題,其實也沒有大錯誤,無非就是少打了括號,格式都是對的。說明不是沒有看過版規,而可能是一時疏忽。

再加上是手打字幕,我就直接加分了,而後等他上線後肯定會修改為正確的標題。

我以為這種最多是-1分提醒的

HCMUTA 發表於 2019-7-28 15:59:19

本文最後由 HCMUTA 於 2019-7-28 04:05 PM 編輯

大姆哥 發表於 2019-7-28 10:45 AM
這樣說好了
其實仔細看並沒有真的扣到分反而還有+5分
至於為什麼會有扣分的發生我想wb大大一定也很明瞭

我想不論是哪個等級用戶組基本上都是一視同仁的
被扣了分真的別看太重
這論壇的管理員是非常的Nice
改正後回報一下扣分就會撤回

最後感謝樓主的無私分享"
等撤回了我會幫您加回來
別太放在心上



HKGSURVIVOR 發表於 2019-7-31 16:12:54

多謝分享
支持 支持
希望再有好東西分享


b12078 發表於 2019-7-31 21:36:22

HKGSURVIVOR 發表於 2019-7-31 04:12 PM
多謝分享
支持 支持
希望再有好東西分享

知道回覆會被扣分還回 真的謝謝你的支持會繼續發表好的字幕

wb2013 發表於 2019-7-31 22:43:36

知道回覆會被扣分還回 真的謝謝你的支持會繼續發表好的字幕

我認為HKGSURVIVOR大
應該是不知道單純的感謝文會被扣分(版規1: 感謝文~發文前看版規)
如果是知道感謝文會被扣分還刻意如此
就是「惡意灌水」了
沒有評分的權限的會員,要感謝可按支持
有評分權限的會員,要感謝除了按支持
更可以加分
如這帖 https://www.hd.club.tw/thread-234889-1-1.html
NHK紅白歌唱大賽57-69···屆歷年來中文字幕
我不需要這個字幕
但我覺得分享這個字幕的人
至少值得被加100分





dada-fang 發表於 2019-8-1 20:38:30

本文最後由 dada-fang 於 2019-8-3 08:32 PM 編輯

我這邊也刪掉剛剛的對話!免的被當成證據

adv0124 發表於 2019-8-2 15:37:32

大姆哥 發表於 2019-7-28 10:45 AM
小弟有感而發給建議
雖然b大貴為敝論壇的字幕研習組
理說分享標題不應犯錯


100%同意前輩您的想法

DFCsmile 發表於 2019-8-12 17:04:31

本文最後由 DFCsmile 於 2019-8-12 05:23 PM 編輯

終於找到適合的字幕~
之前其他網站有些字幕翻譯看不太懂,還是這邊字幕比較厲害。

大姆哥 發表於 2019-8-17 10:53:05

調整應對版本


tonnyleung79 發表於 2019-8-17 21:45:37

不知道是不是我自己的問題,但是大姆哥大大上傳的調整應對版本

Men in Black International.2019.1080p.READNFO.X264.AC3-EVO.rar解碼後是亂碼?

nissantseng 發表於 2019-8-18 00:21:02

tonnyleung79 發表於 2019-8-17 09:45 PM
不知道是不是我自己的問題,但是大姆哥大大上傳的調整應對版本

Men in Black International.2019.1080p.R ...

開啟檔案-另存新檔-編碼:改UTF-8-儲存。OK{:1_541:}

dada-fang 發表於 2019-8-18 20:07:27

本文最後由 dada-fang 於 2019-8-18 08:09 PM 編輯

tonnyleung79 發表於 2019-8-17 09:45 PM
不知道是不是我自己的問題,但是大姆哥大大上傳的調整應對版本

Men in Black International.2019.1080p.R ...
純粹字幕編碼問題!你先將字幕用記事本打開後照圖示把原來編碼ANSI改成UTF-8看看!如果還是亂碼就改選其他編碼到可讀取為止




syjbor 發表於 2019-8-20 15:36:27

本文最後由 syjbor 於 2019-8-21 12:14 PM 編輯

調整對應版本


已更新至19樓

曉川 發表於 2019-8-20 21:46:22

本文最後由 曉川 於 2019-8-21 04:54 PM 編輯

17F大的字幕用在Men.in.Black.International.2019.INTERNAL.HDR.2160p.WEB.H265
字幕從956 開始 時間軸跑掉
校正如下,對應01:54:48
修正至19F






yunger 發表於 2019-8-21 09:47:45

本文最後由 yunger 於 2019-8-21 10:36 AM 編輯

曉川 發表於 2019-8-20 09:46 PM
17F的字幕用在Men.in.Black.International.2019.INTERNAL.HDR.2160p.WEB.H265
字幕從956 開始 時間軸跑掉
...
調整最後三句時間軸
(對應的版本是:Men.In.Black.International.2019.1080p.WEBRip.x264- )

1553
01:44:44,984 --> 01:44:46,907
這是非常複雜的機器,好嗎?

1554
01:44:47,008 --> 01:44:49,091
小心點
知道了

1555
01:44:49,124 --> 01:44:50,364
我要相信我的直覺

大姆哥 發表於 2019-8-21 10:11:47

17樓的s大會不會是拿小弟的13樓版本再調整?
小弟從自己原始2樓的來調都沒問題
頁: [1] 2 3
查看完整版本: Men in Black International (MIB星際戰警:跨國行動) 電影院版中文字幕