修正為臺灣繁體中文用語、錯字、重疊字幕
NEXT 1080p版 1-10集
你第一集有沒改到的,後面集數我還沒看,
你要不要再檢視確認看看?
第一集的:
70
00:11:56,968 --> 00:11:57,748
早上好 =>早安
73
00:12:10,358 --> 00:12:12,048
-早上好 =>早安
-你來了
98
00:13:25,228 --> 00:13:25,928
給 =>給你
99
00:13:33,938 --> 00:13:36,638
做了CPR 但還是脈搏停了 =>做了CPR 但脈搏還是停了
108
00:14:12,888 --> 00:14:16,388
找急救隊員再確認一下當時情況
120
00:14:41,318 --> 00:14:44,228
只要我不在 這醫院就沒法運轉 => 沒辦法 或 無法
還是有不少簡語或口語沒改到的
像是 出事故 =>出事 或 出事了 ...這些之類的
player 發表於 2020-5-25 07:30 PM
你第一集有沒改到的,後面集數我還沒看,
你要不要再檢視確認看看?
其實這種改法本來就是看個人的自由
如果後面集數要再請14F檢視,那表示自己想偷懶撿現成吧?這種要改起來都雷光了…
有品質需求的建議還是直接上台灣的OTT看
再不然就看有沒有神人能否願意擷取硬字出來
금토 스페셜 부부의 세계 E01E02 1080p Deresisi版
花絮的字幕
大大辛苦了
謝謝樓主分享
頁:
1
[2]