kanulau 發表於 2021-1-31 13:46:26

Redcon-1 (屍控警戒) Fox 字幕



字幕來自 r3sub
調整對應 01:57:32 版本


pate0313 發表於 2021-1-31 13:52:29

pate0313 發表於 2021-1-31 16:04:53

標點符號半形改全形,新增對話分行



風逸蘭 發表於 2021-1-31 19:10:01

本文最後由 風逸蘭 於 2021-1-31 07:34 PM 編輯

這三句要提前一秒

310
00:36:26,741 --> 00:36:28,408
希望能成功

311
00:36:28,450 --> 00:36:30,241
我沒心情當別人的晚餐

312
00:36:30,283 --> 00:36:32,908
如果沒成功,我們就都死定了

以下兩句,僅是建議

390
00:42:48,575 --> 00:42:51,158
他們走了,我們無能為力>Gone,配合劇情應該是翻成死了或死定了,雖然走了也代表這個意思,依照上下文,會比較不易理解

408
00:44:56,241 --> 00:44:57,158
她走了>Gone,配合劇情應該是翻成死了或已經死了


522
00:55:06,033 --> 00:55:08,366
聽著,他跟我說你們都死了>Gone,這裡就翻成死了


頁: [1]
查看完整版本: Redcon-1 (屍控警戒) Fox 字幕