Anonyma - A Woman in Berlin (柏林的女人)繁中字幕
本文章最後由 lllseanlll 於 2021-4-15 01:30 PM 編輯對應時間軸2:11:22
Anonyma-Eine.Frau.in.Berlin-A.Woman.in.Berlin--2008-1080p-w.subs-x265-HEVC.mkv
沒有自創,參考friday影音網站資料
https://video.friday.tw/movie/detail/54314
沒有自創,參考friday影音網站資料
有正確的片名不用
偏偏要參考錯誤的片名
你字幕相對應的影片版本
Anonyma-Eine.Frau.in.Berlin-A.Woman.in.Berlin--2008-1080p-w.subs-x265-HEVC.mkv
你貼圖的片名
不就給你答案了
要嘛寫德國原始片名 Anonyma - Eine Frau in Berlin
不然就寫英文片名 A Woman in Berlin
隨你高興
這樣不是很「正常」的事嗎?
何必刻意參考錯誤的自創片名
其實這片名應該不算台片商自編的
有些片有時會有兩種英名, 根據地域不同, 英名有可能有些許差異, 或是完全南轅北轍
以這片來說, IMDB上記載了兩種發行用英語片名, 而這英名的確在其中
記載在Details下的Also Known As這項裡
https://www.imdb.com/title/tt1035730/releaseinfo?ref_=tt_dt_dt#akas
本文章最後由 lllseanlll 於 2021-4-16 07:42 AM 編輯
wb2013 發表於 2021-4-16 01:26 AM
有正確的片名不用
偏偏要參考錯誤的片名
你字幕相對應的影片版本
要嘛寫德國原始片名 Anonyma - Eine Frau in Berlin
不然就寫英文片名 A Woman in Berlin
我一開始就是使用A Woman in Berlin被糾舉自創的所以呢??
原本分享只是好意,也只是想引出更好的字幕而已
但是魔人這麼多,意不在引戰搞得心煩意亂
日後自當退縮,少發言才是上策
當個使用者就好
lllseanlll 發表於 2021-4-16 07:34 AM
要嘛寫德國原始片名 Anonyma - Eine Frau in Berlin
不然就寫英文片名 A Woman in Berlin
我一開始要扣你分時你的標題是 Anonyma-Eine Frau in Berlin-A Woman in Berlin
當我扣下去時你已改成Anonyma - A Woman in Berlin
所以請版主取消扣分了, 如果你一開始就是寫A Woman in Berlin, 我扣你分幹嘛?
標題就算真的不正確, 在改正後版主本來就會取消扣分 ethan 發表於 2021-4-16 12:07 PM
我一開始要扣你分時你的標題是 Anonyma-Eine Frau in Berlin-A Woman in Berlin
當我扣下去時你已改成Ano ...
A Woman in Berlin我只記得我一開始是發這個標題
後來就是查到台灣廠商friday有發片
片名是如此Anonyma - A Woman in Berlin
所以才改這樣,心理才那悶寫這樣也是自創標題??A Woman in Berlin
所以你說我是發這個標題Anonyma-Eine Frau in Berlin-A Woman in Berlin我是沒印象的,上次已經有過雙標被你糾正過了幾天前的事,應該不於又這樣 日後自當退縮,少發言才是上策
當個使用者就好
要不要發言那是你的自由
別自創片名就好 IMDB上記載了兩種發行用英語片名, 而這英名的確在其中
記載在Details下的Also Known As這項裡
把 Anonyma - A Woman in Berlin 丟給Google 搜尋
看跑出來的片名
絕大多數是什麼片名
若是要把例外當通則
只會把簡單的事情變複雜
大家若喜歡這樣玩
那就算了
頁:
[1]