Taki5688 發表於 2022-4-28 15:15:58

Bubble (泡泡) Netflix 中文字幕

本文最後由 Taki5688 於 2022-4-28 03:15 PM 編輯


(内含簡繁中字)

daniel50511146 發表於 2022-5-1 23:49:49

本文最後由 daniel50511146 於 2022-6-13 10:59 AM 編輯

已失效已失效已失效

remux 發表於 2022-5-3 14:36:46

81
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
不跳躍昌平橋
裂開的殘骸是很好的判斷喔
這句翻譯怪怪的

日文字幕:
00:10:34,008 --> 00:10:36,135
‎(シン)昌平橋(しょうへいばし)のクラックを
‎跳ばなかったのは

英文字幕:
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
not to jump the crack
on the Shohei bridge.

參酌daniel50511146兄提供的中文音軌(比較通順)

81
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
不(要)從昌平橋的裂縫跳過去
是很聰明的判斷喔

個人覺得把(要)去掉,比較合語法!

X-EXPLO 發表於 2022-5-27 01:33:06

daniel50511146 發表於 2022-5-1 11:49 PM
中文音軌: 音軌對應 1:41:00

Link:https://terabox.com/s/1MzxbS7aaFRcmsaXO6jSd2w


文件已經失效了,請問還有嗎?

kanulau 發表於 2022-5-29 13:24:39

X-EXPLO 發表於 2022-5-27 01:33 AM
文件已經失效了,請問還有嗎?

https://www84.zippyshare.com/v/TooDS9Ju/file.html

ookky 發表於 2022-9-8 18:44:14

想問問有沒有哪位大大有台配字幕

b12078 發表於 2023-3-27 16:40:59

本文最後由 b12078 於 2023-3-27 04:54 PM 編輯

ookky 發表於 2022-9-8 06:44 PM
想問問有沒有哪位大大有台配字幕泡泡台配字幕




泡泡台配音軌


https://drive.google.com/drive/f ... wWcc?usp=share_link



213
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
(xx),快點給我住手!


還有一個問題就是有一個隊員是否叫BB 或者是稱呼隊名



下一部製作航海王電影:GOLD的台配字幕
頁: [1]
查看完整版本: Bubble (泡泡) Netflix 中文字幕