9/11: One Day in America S01 (911美國夢魘 第一季) Disney+官方中文字幕
本文最後由 pate0313 於 2022-8-24 01:07 AM 編輯台繁:
港繁:
簡中:
請問樓主能看一下第二集有更新字幕嗎,想看但一直卡在沒ep2的字幕 老無 發表於 2022-5-25 05:33 PM
請問樓主能看一下第二集有更新字幕嗎,想看但一直卡在沒ep2的字幕
沒有,有的話我會更新... 已補上EP02的字幕 EP02有一整段沒有翻譯,不知有無更新?
500
00:35:06,972 --> 00:35:09,341
Based on the
woman telling us that we
501
00:35:09,341 --> 00:35:13,979
needed to go up because
down below was on fire,
502
00:35:14,245 --> 00:35:17,315
we started to climb.
503
00:35:17,315 --> 00:35:21,186
I guess we got to about the
91st floor and realized
504
00:35:21,186 --> 00:35:23,755
there was no exiting.
505
00:35:30,895 --> 00:35:32,731
The smoke was getting thicker,
506
00:35:32,731 --> 00:35:36,568
and people were
starting to drift off.
507
00:35:39,738 --> 00:35:44,209
It was like going
into a peaceful sleep.
508
00:35:50,048 --> 00:35:54,085
I wanted to see my wife and
my four beautiful kids again.
509
00:35:58,123 --> 00:36:01,793
As we were fading in
and out of consciousness,
510
00:36:01,793 --> 00:36:05,697
I had heard a voice.
511
00:36:07,032 --> 00:36:10,602
Some who are religious may
believe it's God or an angel.
512
00:36:10,602 --> 00:36:14,572
Others, maybe it was my
adrenaline‐fueled synapses.
513
00:36:15,540 --> 00:36:18,009
I'm not sure, but
it was a very cool,
514
00:36:18,009 --> 00:36:22,013
calm voice telling me to
get up and come this way.
515
00:36:23,381 --> 00:36:27,318
And I followed the voice right
into the thickest of the smoke
516
00:36:27,318 --> 00:36:29,854
and the fire.
517
00:36:29,854 --> 00:36:33,224
And I pushed back on the wall
518
00:36:33,224 --> 00:36:36,394
and I revealed the
staircase below.
519
00:36:36,394 --> 00:36:38,229
And then I ran through
three flights of stairs
520
00:36:38,229 --> 00:36:41,633
that were on fire.
521
00:36:46,004 --> 00:36:49,741
I had burns on 60% of my body.
522
00:36:49,741 --> 00:36:53,945
My contact lenses
were melted to my eyes.
523
00:36:56,614 --> 00:36:58,783
But I was alive.
提供自譯版本,補上缺失段落
500
00:35:06,972 --> 00:35:09,341
基於那位女士告訴我們的
501
00:35:09,341 --> 00:35:13,979
我們要往上跑,因為樓下著火了
502
00:35:14,245 --> 00:35:17,315
我們開始往上爬
503
00:35:17,315 --> 00:35:21,186
我猜到了91樓開始意識到
504
00:35:21,186 --> 00:35:23,755
沒有出口
505
00:35:30,895 --> 00:35:32,731
煙變得越來越濃
506
00:35:32,731 --> 00:35:36,568
人們開始睡著
507
00:35:39,738 --> 00:35:44,209
就好像一次平靜的睡眠
508
00:35:50,048 --> 00:35:54,085
我想再次見到我的妻子
和四個可愛的孩子
509
00:35:58,123 --> 00:36:01,793
正當我們不知該怎麼辦時
510
00:36:01,793 --> 00:36:05,697
我聽到一個聲音
511
00:36:07,032 --> 00:36:10,602
篤信宗教的人可能相信
這是上帝或是天使
512
00:36:10,602 --> 00:36:14,572
可能是我的神經被腎上腺素激發了
513
00:36:15,540 --> 00:36:18,009
我不確定
514
00:36:18,009 --> 00:36:22,013
但有一個非常平靜的聲音叫我起來
515
00:36:23,381 --> 00:36:27,318
我沿著聲音鑽入厚厚的煙霧
516
00:36:27,318 --> 00:36:29,854
和火海
517
00:36:29,854 --> 00:36:33,224
我推開了牆
518
00:36:33,224 --> 00:36:36,394
看到下面的樓梯
519
00:36:36,394 --> 00:36:38,229
接著我穿過三層
520
00:36:38,229 --> 00:36:41,633
著火的樓梯
521
00:36:46,004 --> 00:36:49,741
我的身體有60%都燒傷了
522
00:36:49,741 --> 00:36:53,945
我的隱形眼鏡在我的眼睛裡融化了
523
00:36:56,614 --> 00:36:58,783
但我活下來了
頁:
[1]