jin285 發表於 2022-7-19 06:33:21

The Witch Part 2: The Other One (魔女二部曲:另一個她)繁體字幕

本文最後由 jin285 於 2022-7-21 10:15 AM 編輯

The Witch Part 2: The Other One (魔女二部曲:另一個她)繁體字幕



tyzh279 發表於 2022-7-19 08:32:11

不是官方字幕吧

jin285 發表於 2022-7-19 10:02:01

tyzh279 發表於 2022-7-19 08:32 AM
不是官方字幕吧

這是官版內砍字幕沒錯

cory 發表於 2022-7-19 11:00:29

jin285 發表於 2022-7-19 10:02 AM
這是官版內砍字幕沒錯




不知是哪的官方字幕,但從字幕翻譯不像台灣官字,
很多是大陸常用語:

以下對白為例,台灣一般說「痛」大陸較常說「疼」,
雖然台灣也說「估計」,不像大陸這麼濫用,「芯片」台灣稱「晶片」,
「合同」台灣稱「合約」,「視頻」台灣多稱「影片」,
「油管」台灣會直說「YouTube」吧,
「公交」台灣稱「公車」,
「裏」台灣官字幾乎不用這字,大多用「裡」…


大搜查線 發表於 2022-7-19 11:23:06

本文最後由 大搜查線 於 2022-7-19 10:39 PM 編輯



這句一看就是OCR字幕,沒修改好
我猜意思應該是

有那種爹就有那種孩子 非要和我過不去

字幕應該是對岸字幕小組第一時間翻譯壓制
非官方字幕


lexu2005 發表於 2022-7-20 11:33:34

建議樓主把標題更改為 “繁體字幕”,而非官方字幕。

zxcfghuio 發表於 2022-7-20 16:53:21

修改下 02:17:40版本 嚐鮮可用

die0928 發表於 2022-8-21 04:45:36

本文最後由 die0928 於 2022-8-21 04:51 AM 編輯

00:47:02,980 我問你是不是上了你姐 幹
這什麼虎狼翻譯...

我把整個字幕又看了一遍,把一些錯字跟一些奇怪的用語改掉了,不過我只有這個長度的影片所以只改了這個字幕
頁: [1]
查看完整版本: The Witch Part 2: The Other One (魔女二部曲:另一個她)繁體字幕