chart 發表於 2023-1-26 04:11:51

M3GAN (窒友梅根) 自製台繁字幕

本文最後由 chart 於 2023-2-11 01:45 AM 編輯



新年快樂
M3GAN (窒友梅根) 自製台繁字幕,更新到 6F


過年期間讓網友有個可看的台繁字幕可以打發時間。
雖然只有一人之力,字幕已盡力完善。未盡完善之處敬請糾錯致使更加完善,謝謝您的鼓勵

對應 M3GAN.2023.2160p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.DV.HEVC-CM
時間 01:41:56


對應 M3GAN.2022.1080p.WEB.H264-NAISU
時間 01:42:04






tom59327 發表於 2023-1-26 09:59:41

不錯的翻譯不錯看得觀看   感謝樓主的熱心分享謝謝!!

RECORDCO 發表於 2023-1-26 16:15:36

梅根 台湾版繁体字幕

neochang725 發表於 2023-1-27 17:19:19

此版本翻譯的品質還不錯,能理解劇情
但時間軸慢了 500ms
我的版本是 NAISU 1:42:04 的版本
所以這邊提供我調整時間軸提前 500ms 後就正常多的版本
也感謝樓主分享

tsachob 發表於 2023-2-1 10:35:49

重新以英文字幕為基礎,將中文逐條對應貼上,故成為雙語字幕。並將較長的句子斷成兩行,以利閱聽。
部分用語轉為台灣習慣用語,比如芯片改晶片、服務器改伺服器,但「妳」和「你」沒做區分。
對應時間:01:42:05

hitachiwsh 發表於 2023-2-4 11:07:49

本文最後由 hitachiwsh 於 2023-2-4 11:09 AM 編輯

個人覺得是個翻譯得相當完整的字幕,只要再多一些潤飾就更加完美了
所以我根據一樓 1:41:56 版本字幕做了一些小修改
包括:幾句潤飾與一些螢幕上(例如手機畫面)的字幕翻譯
(嗯...事實上,有很多的他、它、她都沒有修改,就留給其他人幫忙了)


166
00:08:27,315 --> 00:08:29,964
我可能忘記放置 PP 罩絕緣 --> PP 絕緣罩

171
00:08:50,630 --> 00:08:54,989
我想要你拿走這個仿生機器人 --> 我要你拿走這個電子木偶 (大衛不只用命令口氣且講得蠻難聽的)

173
00:09:03,267 --> 00:09:06,250
我要可以刷這扇門!--> 我還要能刷得過這扇門!

175
00:09:30,022 --> 00:09:32,920
<i>奧勒岡緊急醫療中心</i>

232
00:13:36,207 --> 00:13:38,147
這是什麼呢? --> 你說什麼?

268
00:15:59,642 --> 00:16:01,957
那麼,要怎麼開始這件事呢? --> 那麼,這要怎麼進行呢?

272
00:16:07,399 --> 00:16:08,964
需要做什麼嗎? --> 需要特別做什麼嗎?

276
00:16:16,325 --> 00:16:17,806
我這裡沒有任何玩具 --> 我在這裡沒有任何玩具

702
00:40:56,721 --> 00:40:58,786
那這是什麼? --> 那是怎麼了?

988
00:57:27,604 --> 00:57:31,140
<i>心理狀態:焦慮、內疚、困惑</i>

1085
01:05:19,190 --> 01:05:22,059
<i>心理狀態:惡意、鄙視</i>

1478
01:29:43,330 --> 01:29:44,982
<i>心理狀態:恐慌、恐懼</i>

1479
01:29:53,026 --> 01:29:55,303
<i>心理狀態:內疚</i>

1480
01:29:57,417 --> 01:29:59,920
<i>心理狀態:信任</i>


附上編輯後的字幕檔案










頁: [1]
查看完整版本: M3GAN (窒友梅根) 自製台繁字幕