Masters Of The Air S01(空戰群英 第一季)Apple TV+繁中/簡中/港繁字幕 更新至第9集 本季終
本文最後由 csf4 於 2024-3-26 10:20 AM 編輯繁中
簡中
港繁
本文最後由 darkj2k 於 2024-2-3 05:00 PM 編輯
繁中標符改全形。 本文最後由 catmytw 於 2024-2-11 02:18 PM 編輯
S01E03建議修正部分
265
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
右翼起火 (依英文發音及劇情調整: 左翼起火)
272
00:18:38,410 --> 00:18:39,912
摧毀目標,然後跳傘逃生 (依英文發音及劇情調整: 銷毀資料,然後跳傘逃生)
452
00:31:52,329 --> 00:31:55,791
他們當時的高度好像下降到335公尺 (依前後文 調整為:大概是11點)
453
00:31:55,874 --> 00:31:59,127
好,知道了,335公尺 (依前後文 調整為:好,知道了,11點)
463
00:32:33,203 --> 00:32:37,332
領頭飛行員呼叫機組員
我們需要儘可能地擴大範圍 (擴大範圍更正為: 增加航程)
catmytw 發表於 2024-2-10 10:39 AM
S01E03建議修正部分
265
不是11點,是1100呎,也就是335公尺 andychao77 發表於 2024-2-11 01:34 PM
不是11點,是1100呎,也就是335公尺
依照前段劇情,在問什麼時候被擊落,所以"1100"應該是指時間而不是高度,1100呎(=335公尺)的高度基本上已經快掉到地上了,轟炸機一般不會飛那麼低。以上是個人見解,歡迎共同討論。
另外個人覺得,1-4集的中文翻譯似乎不太懂軍事術語,有些跟英文的意思對不太上 catmytw 發表於 2024-2-11 02:16 PM
依照前段劇情,在問什麼時候被擊落,所以"1100"應該是指時間而不是高度,1100呎(=335公尺)的高度基本上已 ...
多謝說明,另外很多軍事術語確實不甚正確,但也不好要求太多了,畢竟不是每個譯者都對軍事術語有所涉獵啦
頁:
[1]