pate0313 發表於 2024-6-1 01:00:49

ゴジラ-1.0 (哥吉拉-1.0) Netflix官方中文字幕



僅分享VTT原檔,需要的人請自行轉檔

繁體中文:
簡體中文:

cory 發表於 2024-6-1 01:35:23

代轉為SRT
繁體

簡體

ansonevil 發表於 2024-6-1 03:02:44

本文最後由 ansonevil 於 2024-6-7 02:54 AM 編輯


繁中調軸對應同名藍光資源,「甚麼」改「什麼」,其餘不變

robbie0724 發表於 2024-6-1 03:04:43

感恩
調整匹配02:04:38 Godzilla.Minus.One.2023.1080p.BluRay.x264.YG

osun 發表於 2024-6-1 09:46:22

根據樓主提供的 Netflix 繁中字幕
vtt 檔轉換為 srt 檔

並修改
392
00:35:56,237 --> 00:36:00,449
關鍵的武器還要我們就地『檢』來用?
『檢』改為『撿』

再調整時間軸,另加一個已刪除特效指令的 srt 檔案
匹配底下這個 02:04:38 / 23.976 FPS 藍光版本
Godzilla.Minus.One.2023.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.Atmos-eXterminator

字幕:

samay 發表於 2024-6-1 13:51:44

根據3F字幕,調整對應 02:04:47 版本


Alecken 發表於 2024-6-2 08:21:18

根據五樓調整
適用日版藍光黑白版
02:04:52   23.976fps

newnet 發表於 2024-6-3 08:53:38

195
00:21:26,498 --> 00:21:27,791
這會掙到錢
什麼時候台灣用語不是用"賺"而是"掙"?

ad2003 發表於 2024-6-3 12:40:10

newnet 發表於 2024-6-3 08:53 AM
195
00:21:26,498 --> 00:21:27,791
這會掙到錢


以Netflix這類大型串流平台的「惰性」,
不無可能就是直接將翻譯稿以簡轉繁?
因此對於用語上的差異,
以及語感落差和誤譯之處也就不會去管了......

arron1027 發表於 2024-6-4 19:58:35

本文最後由 arron1027 於 2024-6-5 12:34 PM 編輯

根據3F與8F修正文字內容,並且調整時間對應02:06:28 web-dl版本

adsi 發表於 2024-6-20 23:31:16

以6F為基礎,將5F和8F修訂進去
片長: 02:04:47
FPS: 23.976
(4K UHD)
附上DIY 台版海報


風逸蘭 發表於 2024-6-30 23:23:30

570
00:54:08,750 --> 00:54:12,212
以下是緊急新聞報道!>導

NiGHTsC 發表於 2025-9-17 03:50:18

adsi 發表於 2024-6-20 11:31 PM
以6F為基礎,將5F和8F修訂進去
片長: 02:04:47
FPS: 23.976


改:片長02:04:38、空格轉相應符號,小改。


頁: [1]
查看完整版本: ゴジラ-1.0 (哥吉拉-1.0) Netflix官方中文字幕