Twisters(龍捲風暴)iTunes繁、簡、粵中文字幕
本文最後由 SYSP 於 2024-8-12 02:38 AM 編輯♨️中文片名:龍捲風暴(台)/ 龍捲風(港)/ 龍捲風(中)
➰英文片名:Twisters
⏳️ 影片年份:2024
➡️影片資訊:IMDb
♻️字幕來源:sub.Trader@SubSource
⭕️SRT繁體中文-TW、繁體中文-HK、簡體中文-CNiTunes官方字幕
✔️對應:片長02:02:21/23.976 FPS
▶️Twisters.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
☯️繁體中文-TW:
☪️繁體中文-HK:
♾️簡體中文-CN:
樓主台繁字幕直接對應下列版本
Twisters.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-
Twisters.2024.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA xpic 發表於 2024-8-12 08:59 PM
小修了一些......
對話分行...
"-" 旁多了一空格...
以前,因為要感謝貼文的大大們
卻被檢舉是為了要累積積分
因此被封鎖了,直到告知管理員
才解鎖!
所以現在都不敢再感謝貼文的前輩們!
本文最後由 BLUECHA 於 2024-8-14 02:25 PM 編輯
3F 這則留言,我已看了兩天,但卻沒有人提出疑問
我就說說我的想法:
什麼時候這裡的分享,變成要求下載者加分了?
應該是下載後確認分享的內容是自己想要的,才會主動幫貢獻者加分吧!
而這則分享的字幕,個人認為有下列問題:
(1) 為了將"-" 改為 "- "
結果 EF-1, EF-2 ... 變成 "EF- 1", "EF- 2"...??
(2) 為了將T恤的"T"改為全形
結果出現YT這樣一個半形,一個全形的英文
(3) 未保留原譯者
==> 在以前,這樣的分享是會被駡的!
最後想說的是,大部份的官方字幕除了"分行"及"錯字"外均無需額外的修改!
以上,提供參考
xpic 發表於 2024-8-12 08:59 PM
小修了一些......
對話分行...
"-" 旁多了一空格...
我覺得你要求加分的做法怪怪的@@
我也會不定時上傳我自己修改和翻譯的字幕上去
我之前也常常像你一樣是小修改的,
甚至我還有過我逐一看英文字幕翻譯的
但也常常沒有被加分,我也沒有因為這抱怨過。
我在這論壇10年才成為1080i會員
設限制是因為那一些人是付費買字幕來這邊分享的,
它們限制的目的是不想給貢獻度太低的會員下載
我覺得單純是一個感覺問題,並不是為了賺分而設限制。
願意分享,我覺得是好事情,但是希望少點抱怨,多點熱忱,或許比較好吧^^ xpic 發表於 2024-8-12 08:59 PM
小修了一些......
對話分行...
"-" 旁多了一空格...
辛苦了~雖然下載不了
頁:
[1]