Brogg 發表於 2024-8-19 22:55:21

Inside Out 2 2024 ( 腦筋急轉彎2 ) iTunes官方 台繁/港繁字幕/國語音軌

本文最後由 Brogg 於 2024-8-21 11:37 AM 編輯

官方 港繁字幕
sub.Trader來源

翻譯 錢家驊
=======
國語音軌來源
更新國語音軌壓縮檔
四個一起下載解壓縮
國語音軌直接對應下列版本
Inside.Out.2.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-
2F台繁直接對應國語音軌

港繁1F
台繁在2F





gty6122 發表於 2024-8-20 11:09:46

官方 台繁字幕

來源   R3SUB


jesseklin 發表於 2024-8-20 17:15:06

本文最後由 jesseklin 於 2024-8-20 09:16 PM 編輯

國語5.1配音
音軌來源:sub.Trader@subsource




字幕翻譯建議, 有需要的可自行補上
00:12:09,370 --> 00:12:11,080
(青春期)

00:12:12,870 --> 00:12:14,080
(青春期)

00:30:07,380 --> 00:30:09,550
(保險庫)

00:30:09,950 --> 00:30:11,950
(收藏你所有祕密)

hktvro 發表於 2024-8-20 19:29:10

求粵語音軌分享 , 謝謝 !

pharaohchang 發表於 2024-8-20 19:57:53

對話分行

pharaohchang 發表於 2024-8-20 19:58:13

本文最後由 pharaohchang 於 2024-8-20 08:00 PM 編輯

對話分行



JackDesigner 發表於 2024-8-20 21:22:18

青春

本文最後由 JackDesigner 於 2024-8-30 09:47 PM 編輯

依據 iTunes官方台繁核對官方英文SHD字幕補足. 建議修正
本片有非常多的內心對話. 主角. 個性人物. 比賽實況廣播...等等
1. 主角本身內心唯一用{\an8}區別. 隔離其他各種角色的ovn旁白.
2. 敘事字幕加上斜體.
3. 補足闕漏全形標點符號
4. 對話分行
5.加入3F建議補足劇情建議(青春期. 保險庫. 收藏你的祕密等3段字幕註解)
6.刪除樓下發現的多餘標點符號(""," 沒刪掉)與(quid pro quo?英文字幕)
7.修正: 你吧!暗黑祕密<--你好
8.移除多餘的空行與內建查錯功能查錯更新.

9.修正無須出現{\an8}位置的對話

EKK 發表於 2024-8-20 22:07:48

本文最後由 EKK 於 2024-8-20 10:25 PM 編輯

JackDesigner 發表於 2024-8-20 09:22 PM
依據 iTunes官方台繁核對官方英文SHD字幕補足. 建議修正
本片有非常多的內心對話. 主角. 個性人物. 比賽實 ...
沒刪掉的....
謝謝你喔!,廢兒
是喔!,丹妮
不錯喔!,萊莉小姐

00:32:13,000 --> 00:32:14,750
你們知道條件交換嗎? quid pro quo?

01:34:45,958 --> 01:34:48,250
你吧!暗黑祕密<--你好



akira123abc 發表於 2024-8-24 01:26:49

本文最後由 akira123abc 於 2024-8-24 01:30 AM 編輯

JackDesigner 發表於 2024-8-20 09:22 PM
依據 iTunes官方台繁核對官方英文SHD字幕補足. 建議修正
本片有非常多的內心對話. 主角. 個性人物. 比賽實 ...
為什麼你這個字幕裡面 有幾百個沒字幕的空行?
我稍微看了一下 這些行確實是沒對話的但為何不刪掉?

用Subtitle Edit 裡面 (修復一般錯誤)裡的 (移除空行)
就可處理了但怎麼不順便弄一下
看得我怕怕的想說會不會有其他問題

JackDesigner 發表於 2024-8-29 10:44:22

akira123abc 發表於 2024-8-24 01:26 AM
為什麼你這個字幕裡面 有幾百個沒字幕的空行?
我稍微看了一下 這些行確實是沒對話的但為何不刪掉?



除非打開字幕檢查外,正常撥放完全無影響.因為比對聽障字幕時間軸.用來判定缺漏畫面註解用細節用.勾選即可自動修正移除.(SDH, Subtitles for Deaf of Hard- Hearing除了對話以外還要描述背景音樂、聲音、 甚至是說話者是誰等等)

akira123abc 發表於 2024-8-29 18:59:47

本文最後由 akira123abc 於 2024-8-29 07:13 PM 編輯

JackDesigner 發表於 2024-8-29 10:44 AM
除非打開字幕檢查外,正常撥放完全無影響.因為比對聽障字幕時間軸.用來判定缺漏畫面註解用細節用.勾選 ...
所謂不影響撥放那是剛好你用的播放軟體不影響
這個字幕中上百個時間軸是重疊的
有些播放軟體處裡時間重疊字幕是其中一個字幕直接不顯示
所以觀看時會有很多字幕沒出現 (因為顯示到空白的那一個去了)
或者是字幕提早結束

你說的播放沒問題事實上都是字幕被提早結束了只是大都少個0.幾秒你沒注意感覺不出來


比如字幕 192這行他應該是在08:16:708結束的
但因為多餘的空白行且時間軸重疊所以你撥放時
實際是在08:15:355 就被卡掉了字幕時間少了1.3秒







JackDesigner 發表於 2024-8-30 11:37:48

akira123abc 發表於 2024-8-29 06:59 PM
所謂不影響撥放那是剛好你用的播放軟體不影響
這個字幕中上百個時間軸是重疊的
有些播放軟體處裡時 ...

已經移除空行與利用內建查錯缺漏的錯誤修正.

kanulau 發表於 2024-9-9 18:11:04

字幕來自 01:36:25 版本

b12078 發表於 2024-9-28 09:36:49

本文最後由 b12078 於 2025-6-24 06:37 AM 編輯

hktvro 發表於 2024-8-20 07:29 PM
求粵語音軌分享 , 謝謝 !腦筋急轉彎2 台配、粵語音軌

https://drive.google.com/drive/folders/1WVDecHH90d5sMMtImcMM0dNnqxZVAeHG?usp=drive_link



腦筋急轉彎2 粵語音軌 23.976fps








hktvro 發表於 2024-9-29 22:20:28

b12078 發表於 2024-9-28 09:36 AM
腦筋急轉彎2 粵語音軌 23.976fps

收到 謝謝 !

adsi 發表於 2024-10-2 17:59:20

本文最後由 adsi 於 2024-10-2 06:10 PM 編輯

這邊我備註一下上面5F、6F、7F字幕規格適用:
片長01:36:20,FPS 24.0

若要套用到片長01:36:26,FPS:23.976 (for 4K UHD)
請用字幕工具轉換幀率從24FPS轉成23.976

PS
1. FPS:23.976台配(國語)音軌可直接下載使用該帖9F
2. iTunes字幕以及台版官方字幕本身就是台配音字幕(僅有些許許誤差)

頁: [1]
查看完整版本: Inside Out 2 2024 ( 腦筋急轉彎2 ) iTunes官方 台繁/港繁字幕/國語音軌