fkg 發表於 2024-11-16 16:36:46

Nankyoku Tairiku(南極大陸)中文字幕

本文最後由 fkg 於 2024-11-16 07:46 PM 編輯








Netflix官方中字調軸匹配U-NEXT-MagicStar
簡體、繁體、日文及英文字幕(個人對字幕經過處理方便雙語顯示,但壓縮包不提供雙語字幕)




A0977552358 發表於 2024-11-16 17:16:34

Nankyoku Tairiku S01(南極大陸 第一季)Netflix官方中文字幕 全10集

xpic 發表於 2024-11-16 17:29:47

rogerkid815 發表於 2024-11-16 17:53:42

本文最後由 rogerkid815 於 2024-11-16 08:36 PM 編輯

可以請問為什麼您提供的字幕,style跟Netflix上放的字幕不一樣嗎?

也跟Netflix通常的subtitling style guide不同,譬如:

1) 您的字幕用空格斷句,Netflix用的是逗號或頓號
2) Netflix通常會用分行截斷長句,例如EP01的第3行字幕:在一個被稱為“戰後”的時代<分行>人們跪在餘燼之中,但您的字幕只有空格,導致單一行字數就超過20字,這在NF是很難通過審稿的
3) 您的字幕使用小括號,Netflix用的是全形括號
4) \an8 的 tag

其實我個人是不介意這樣的style,但是如果您的字幕經過什麼處理的話,還請您稍微交代一下,因為變動太多了。如果可以的話,還是提供原字幕為好。

fkg 發表於 2024-11-16 18:47:10

rogerkid815 發表於 2024-11-16 05:53 PM
可以請問為什麼您提供的字幕,style跟Netflix上放的字幕不一樣嗎?

也跟Netflix通常的subtitling style gu ...



1
00:00:03,504 --> 00:00:07,041
(2011年
文化廳藝術祭參展作品)

2
00:00:08,509 --> 00:00:10,878
距今56年前

3
00:00:13,147 --> 00:00:19,086
在一個被稱為“戰後”的時代
人們跪在餘燼之中

4
00:00:21,122 --> 00:00:24,158
最後,他們一個一個站起來

5
00:00:24,759 --> 00:00:26,927
為了謀生而工作

6
00:00:26,994 --> 00:00:30,865
他們共享食物
從瓦礫堆中建造新家園

7
00:00:31,532 --> 00:00:34,735
他們孕育並撫養新生命

8
00:00:34,802 --> 00:00:37,738
為了生存,他們持續工作著

9
00:00:38,539 --> 00:00:39,607
然而

10
00:00:40,174 --> 00:00:45,179
即使清除了餘燼
心中的痛依然揮之不去



應4樓要求,提供未處理的繁體字幕,字幕時間軸是適配U-NEXT的版本,
但Netflix本身的風格我比較不習慣,習慣看雙語的所以字幕會依照自己看雙語的習慣進行處理中字和日文字幕

(繁體未處理打包)
頁: [1]
查看完整版本: Nankyoku Tairiku(南極大陸)中文字幕