The Day of the Jackal(The Day of the Jackal)S1 簡轉繁字幕 (第十集完)
本文最後由 lelo 於 2025-1-12 03:59 AM 編輯https://www.hd.club.tw/data/attachment/forum/202411/17/223256q97bxzizh4nxbyyz.jpg.thumb.jpg
簡體版是遠鑑字幕組出的,翻得很好。我只是轉成繁體,跟把一些對岸用語,轉成台灣用語而已。
簡轉繁用的是 chatgpt,這比 google 翻譯好一點,只要能搞定一堆雷點就行 ...
時間序是對應 FLUX 版本,有些字幕精確定位螢幕,我只用 1080p 看過,其他解析度不確定行不行。
精確版本請參照檔案名稱。
已根據 4 樓建議修改,請全部拷進去。
xpic 發表於 2024-12-19 12:29 PM
唉... 又一位... =="
名稱我是從你說的另一個拷來的。
圖片也是從他那邊複製。 大概看了兩集字幕檔,裡面還是有很多大陸用語,請確認一下是不是遺漏掉了
E02
7
00:00:38,360 --> 00:00:39,800
這把槍可太牛了
that rifle is a keeper.'
117
00:09:43,320 --> 00:09:48,720
的新时代。批评者说这将使世界陷入难以想象的混乱
E08
8
00:00:34,470 --> 00:00:37,750
喬治·漢茲 他管理著一個狙擊手的群聊
George Hands. He runs a sniper WhatsApp group.
9
00:00:37,750 --> 00:00:40,990
-發我地址 我自己去-我不是內鬼
- Text me the address. I'll go myself. - I'm not the mole, you know.
33
00:02:36,790 --> 00:02:40,750
-放倒他 別在這浪費時間-那個人不是他 加里
- Just drop him so we can get out of this fucking. - That's not him, Gary.
261
00:04:56,850 --> 00:04:59,950
你怎麼能讓這種事發生 這種程度的安保完全他媽的不夠
How could you let that happen? It's not fucking good enough.
第一季不是10集嗎? 字幕只有8集 Akimasa 發表於 2024-12-25 07:24 PM
第一季不是10集嗎? 字幕只有8集
有十集啊?我明天晚上就要出發去日本一個星期,等回來再弄了 ... clchen 發表於 2024-12-24 02:08 PM
大概看了兩集字幕檔,裡面還是有很多大陸用語,請確認一下是不是遺漏掉了
E02
給點意見? lelo 發表於 2024-12-26 03:18 PM
給點意見?
簡體版是遠鑑字幕組出的,翻得很好。我只是轉成繁體,跟把一些對岸用語,轉成台灣用語而已。
E02
7
00:00:38,360 --> 00:00:39,800
這把槍可太牛了 -> 厲害
that rifle is a keeper.'
117
00:09:43,320 --> 00:09:48,720
的新时代。批评者说这将使世界陷入难以想象的混乱 -> 簡轉繁沒轉到
E08
8
00:00:34,470 --> 00:00:37,750
喬治·漢茲 他管理著一個狙擊手的群聊 -> 聊天室
George Hands. He runs a sniper WhatsApp group.
9
00:00:37,750 --> 00:00:40,990
-發我地址 我自己去-我不是內鬼 ->傳給
- Text me the address. I'll go myself. - I'm not the mole, you know.
33
00:02:36,790 --> 00:02:40,750
-放倒他 別在這浪費時間-那個人不是他 加里 放倒他?
- Just drop him so we can get out of this fucking. - That's not him, Gary.
香港海報?台灣海報?
lelo大,可以發一個2160P沒英文字幕版的嗎?1080P的時間軸對不上,我用SRTEDIT去除2160P版英文字幕後,文字特效也不見了 xpic 發表於 2024-12-19 12:29 PM
唉... 又一位... =="
我的意思是指沒有台灣正式中文譯名的話,要寫網路上通用的譯名是沒關係,因為這樣也好找字幕,無須一定要也打英文片名,因為版規也沒有硬性規定沒譯名就一定再打一次原文片名 Akimasa 發表於 2025-1-15 11:29 AM
lelo大,可以發一個2160P沒英文字幕版的嗎?1080P的時間軸對不上,我用SRTEDIT去除2160P版英文字幕後,文字特 ...
其實我還不知道要怎麼轉 ...
我抽空試著搞看看,不過過年有點忙,還排定要出國一趟,等程式弄出來,可能是第二季了 ...
clchen 發表於 2024-12-26 03:45 PM
簡體版是遠鑑字幕組出的,翻得很好。我只是轉成繁體,跟把一些對岸用語,轉成台灣用語而已。
E02
小弟愚見:
E08
33
00:02:36,790 --> 00:02:40,750
-放倒他 別在這浪費時間-那個人不是他 加里 快幹掉他
- Just drop him so we can get out of this fucking. - That's not him, Gary.
drop someone在幫派的俚語中就是把誰殺掉的意思。 rogerkid815 發表於 2025-1-17 08:07 PM
小弟愚見:
E08
我知道放倒他就是幹掉的意思,只是不知道這是大陸用語 ...
台灣max中文片名《豺狼之日》
https://www.max.com/tw/zh/shows/day-of-the-jackal/27af8114-4826-4922-9031-298f79417542
頁:
[1]