dtncls 發表於 2025-7-1 22:08:21

Death of a Unicorn‎ (獨角獸之死) iTunes 繁中/港繁字幕

本文最後由 dtncls 於 2025-8-31 02:33 PM 編輯


iTunes繁中:港繁:

kanulau 發表於 2025-7-1 22:21:31

調整對應 01:47:22 版本

jesseklin 發表於 2025-7-1 22:56:14

調整對應 1h47m35s / 23.976fps

Death of a Unicorn 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-APEX
Death of a Unicorn 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BYNDR

zxxz 發表於 2025-7-2 16:55:38

本文最後由 zxxz 於 2025-7-2 05:22 PM 編輯

642
00:52:41,581 --> 00:52:43,724
包圍,擊落牠 > -包圍牠    -撂倒牠 (或 拿下牠)

690
00:57:19,817 --> 00:57:23,278
拜託,牠們治癒了
我們對牠們做的所有事
英文為They have cured everything that we've thrown at them.敝人認為應翻為"牠們已治癒所有我們拋給牠的疑難雜症",請賜教!

mo_om 發表於 2025-7-4 15:17:34

有一處幹麼 建議改成幹嘛

205
00:18:06,602 --> 00:18:08,771
-並回答所有問題…
-等等,你要幹麼?


ian1018tku 發表於 3 小時前

zxxz 發表於 2025-7-2 04:55 PM
642
00:52:41,581 --> 00:52:43,724
包圍,擊落牠 > -包圍牠    -撂倒牠 (或 拿下牠)


我覺得可以翻譯成:
They have cured everything that we've thrown at them.
連我們丟給牠們的那些疑難雜症,通通都能治好。

比較通順!
頁: [1]
查看完整版本: Death of a Unicorn‎ (獨角獸之死) iTunes 繁中/港繁字幕