KUROKU 發表於 2010-10-8 16:30:04

本文章最後由 KUROKU 於 2010-10-8 16:31 編輯

特效我非常樂意接下,就看wangtainan大大願不願意接下時間軸的工作
或是其他的大大也想一併加入的也可以回應一下!!
原則就三部份:
1.時間軸
2.打字
3.特效
除了特效為了整體一致性,其餘兩部份都可以多人分擔
畢竟時間軸也不是好抽的,也是最辛苦的工作,兩個人來抽效率會比較好
各位字幕組的同仁及高手門請踴躍報名吧!!
或是有任何疑慮或方案或建議都請提出來吧!!
在此先感恩了^^

30228 發表於 2010-10-8 16:57:34

21# KUROKU
打字的部分是不是只要下載簡中影片
將影片中出現的文字打成繁體字
再傳給其他製作的大大即可?

如果有空閒時間應該會幫忙打打字
特效就交給其他功力高強的大大吧~:D

o53827 發表於 2010-10-8 17:14:38

抽時軸和特效我都不會
到是打字部份我能來幫忙

wangtainan 發表於 2010-10-8 17:25:44

特效我非常樂意接下,就看wangtainan大大願不願意接下時間軸的工作
或是其他的大大也想一併加入的也可以回應一下!!
原則就三部份:
1.時間軸
2.打字
3.特效
除了特效為了整體一致性,其餘兩部份都可以多人分擔
畢竟時 ...
KUROKU 發表於 2010-10-8 16:30 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

時間軸由我負責是可以的,不過時間軸要抽的完整也是要碰運氣的
,我的想法是:
字幕抽出來後,傳給kobe606打字(如有空我也可以幫忙打一些字),
字打完後,我再從頭對到尾將字幕時間軸調整準一點,順便看有沒有漏掉
沒抽到的字幕補打上去,再傳給kuroku調整特效

kobe606 發表於 2010-10-8 17:31:28

本文章最後由 kobe606 於 2010-10-8 17:33 編輯

打字多了2位大大!
我就負責翹腳捻鬍鬚好了...=P~

原則上 我的作法
→ 時間軸抽完 (我個人的作法是分 主文字跟註解 兩部份來抽取。)
→ 再做時間軸細部微調 (跟KUROKU大一樣,盡量跟韓文同進同出)
→ 然後打字
→ 接著就是座標、特效部份
→ 瀏覽一遍 OK
→ 發布

大致上是這樣。現在就看主要負責的區塊是哪位了

qoo555 發表於 2010-10-8 17:32:46

本文章最後由 qoo555 於 2010-10-8 17:34 編輯

回覆wangtainan大大和kobe606大大,
在這先提出一小部份我的想法,主要是製作字幕的步驟!!
我製作字幕的步驟大致可分為4個部份:
1.抓時間軸
2.校正時間軸 -->個人認為這很重要,以下再詳細講解
3.打字
4.做特效 -->這部份要整體校正尤其是錯字
KUROKU 發表於 2010-10-8 11:17 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
恕刪.. Hello baby影片老實說我只下了中字版部份..
最近久坐電腦前..時常脖子僵硬和略微頭痛..
字幕製作的話我都放緩和減輕數量了..避免以後年紀大時痛苦..
提供我做字幕的步驟做為參考吧..

一.抓取時間軸 分主字幕和註解兩部份
依抽取原始的影片時間軸準確度決定品質
後期我都只大約調整較嚴重的而已
抓出來的圖片可以丟到打字網,然後跳到第三步驟
雖然我還未嘗試過..

二.OCR圖片抽取出字幕
用尚書和IdxSubOcr等軟體..後把時間軸去除留下純文字
再用WORD或EmEditor的巨集功能
去除亂碼和簡繁詞句替換 采訪 > 採訪 等等..
大概依抽取時間軸字幕清晰度決定OCR正確率%數

三.校隊打字
丟到esrXP上校對和打字..
當然OCR出的正確率%數越高..打的字就越少

四.觀看中字影片..順便再次校隊、補缺字、錯字、調整時間軸
通常是丟入Aegisub載入聲音後觀賞..方便隨時停下調整
把文字大小字體顏色大約調和原中字影片一樣後
把字幕設定在原影片字體的上方..雙排字觀看(含註解四排)
通常第四個部驟完後就算差不多了..後面有時調註解位置有時懶得調

五.調整字體顏色及位置和時間軸
把要調的無中字影片丟入Aegisub..先調第一句時間軸到準確
如果要調註解位置時先把時間軸延後0.3-0.5秒時會比較好調(製作好再調回)
不然有時看不到韓國字體還要播放影片找註解位置會煩瑣..

大概就是這樣了..

wangtainan 發表於 2010-10-8 17:55:12

本文章最後由 wangtainan 於 2010-10-8 17:56 編輯


恕刪.. Hello baby影片老實說我只下了中字版部份..
最近久坐電腦前..時常脖子僵硬和略微頭痛..
字幕製作的話我都放緩和減輕數量了..避免以後年紀大時痛苦..
提供我做字幕的步驟做為參考吧..

一.抓取時間軸 分主字 ...
qoo555 發表於 2010-10-8 17:32 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

剛開始製作字幕,我也是利用打字網,如果打字的
人多的話速度會比較快,不過錯字也不少,這是我
之前的經驗。
像後期的青春不敗,如果真的想衝的話,利用工作的空檔,
我一天就能出字幕(無特效字幕,只調整註解位置)

至於第四、五點,步驟都差不多啦

**最近出字幕的速度也變慢了,好像有點倦怠感**

KUROKU 發表於 2010-10-8 19:21:45

21# KUROKU
打字的部分是不是只要下載簡中影片
將影片中出現的文字打成繁體字
再傳給其他製作的大大即可?

如果有空閒時間應該會幫忙打打字
特效就交給其他功力高強的大大吧~:D ...
30228 發表於 2010-10-8 16:57 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif


沒錯!廣義的說只要有簡中影片就可以打字,
但是如果用記事本邊看影片編打太慢也是太沒效率
有更棒的方法,不過有幾個軟體要會就是了!
如果會了的話將事半功倍

所需軟體有
1。調整時間軸軟體-StrEdit
2。字幕特效軟體-Aegisub 
3。轉檔軟體-Extra.Movie to MPG,WMV,AVI 

步驟1。將你的中文影片用轉檔軟體Extra.Movie to
    轉成AVI檔,讓字幕特效軟體Aegisub可以吃進去
            (如果本身的中字影片是AVI檔並且Aegisub也很爽快的吞進去就跳過此步驟)
步驟2。把Aegisub打開,把轉好的AVI檔和時間軸丟進去,如圖

http://deco-00.slide.com/r/1/221/dl/Hj12esvL2T84C13Bm5TwuBJPeAPOCPhH/item

打開後記得點紅框表示的十字按鈕,就會出現箭頭所標示的紅色點點
這邊提醒時間軸組方便的話把點點移動到打字的句子附近,附近就好不用準確

步驟3。在藍色框框下面那一大塊空白裡打字!
注:空白的左上角只要點點有移動,就會出現座標,沒有移動則不會
  尤其是口白的部分千萬不要去動到 (就是下面中間的字句)
       動到也請把座標消掉,就會返回預設的位置


步驟4。如果點下去對不上影片的中字,可以游標在孝淵或Tiffany的臉上點一下
            然後按方向鍵左右可以讓影片稍稍移動到原始中字出現!!
            ----->以上是只有一句沒有對到可用
            ----->以下是整體都對不上
            請用調整時間軸軟體StrEdit,把整體時間往後調一點點(0.50~1秒)
            這樣點圖中右下的時間軸馬上會對到原始中字,這樣會好打很多!!
            記得打完要調整回來喔!!!!

步驟5。沒啦!加油打字吧!!
            什麼?你問我那藍色框框事幹嘛的?
            藍色框框是左手手指軟體的真諦,以後看到它幫我膜拜它一下
            一開始是沒有右下角滿滿的時間軸的,那時我只丟影片進去
            就這樣在藍色框框一秒一個數字按出來的....

            而綠色框框是可以打開或關掉影片音效,打開會比較吃記憶體
            如果只是打字我不建議開音效,倒是可以另外開GEE或GENIE來聽邊聽邊打XDDD

PS 1. 我不知道這些軟體能不能分享,所以不提供了,請自行上網找吧!!

PS 2. 大大如果真的想學,我不建議您一開始就幫忙做HelloBaby
         因為HB字句比較多,且是大家一起完成的,如果一個沒耐心會連帶影響到大家的喔^^"
         所以可以等熟練一點再請求加入^^
         不介意的話等我把偶像軍團的時間軸抽出來後幫我打著練習吧!!XDDDDDDDDDDDD

KUROKU 發表於 2010-10-8 19:49:52

OK了!限在基本上人員都有了,真的很感謝^^
我來整理一下

步驟1。時間軸
    A。抽時間軸-wangtainan
    B。校正時間軸-缺 (我不建議繼續給w老大弄,這樣太辛苦了!)

步驟2。打字-kobe606
    目前先給kobe606打字,等30228大和o53827熟練和確定後可加入!

步驟3。特效-小弟KUROKU我
             (捏著XX也要把每集當嘔心瀝血再做)

另外打字的大大請注意,前面kobe606有提到人名部分
我是認為就照官網宣布的來打,英文名字的就用英文名
太妍,Sunny,孝淵,Jessica,Tiffany,Yuri,秀英,徐玄
只有Yoona部分...我是覺得允兒比較合適,潤娥真的不討喜= =

再來是聯絡方式,要怎麼把檔案傳給下一人?
不可能把半完成品貼在板上讓別人下載吧? 用MSN? 用MU傳訊息給下一個?

再來發文限制
我是認為統一給wangtainan老大發表,在預告帖預告和完成後也是老大發帖
我想應該沒有人會貪圖那些積分吧!!!XDDD
再來是有誰可以下載?畢竟是大家一起的作品,我不能把我那套全都不受限制
只要是人都可以下載的方式提出來,所以我想下載人的權限必須要討論!!
當然只要一發現有轉載轉鐵到別的論壇,絕對是整體運作停止!!

最後是誠如我早些時間說的
就是能全部做好一集字幕後再開始製作下一集的字幕!
小弟和kobe606大大有系列影片要做,wangtainan大大則有更龐大的影片要製作
這樣每個人的步驟完成後,可以在別人製作其他步驟的同時,做自己想做的字幕!
一方面可以有時間做自己想做的字幕,一方面可以慢慢做不用這麼趕!!
也不會因為一個人延宕就全部延宕(啊有人跟不上就先做自己的字幕就好啦,哈哈!!)

所以請大大們都先不要偷跑,大家做仔細一點!!

以上~~有任何疑問請提出來一起討論吧!!






kobe606 發表於 2010-10-8 20:10:54

本文章最後由 kobe606 於 2010-10-8 20:29 編輯

29# KUROKU

時間軸效正也是一大作業。

我也是用Aegisub邊開簡中邊打字。
轉檔也是必須的...我的Aegisub吃不了rmvb(試了很多方法無解,就算開起來也lag)。

太妍,Sunny,孝淵,Jessica,Tiffany,Yuri,秀英,徐玄、允兒

那名字就這樣訂下來吧。
其它的字...應該不會太計較吧!
(的、得)(身份、身分、部分、部份)...等等之類的用法。我會盡量統一。

至於傳檔...MSN畢竟上線時間不一定
比較偏向於傳到MU之類的免空,然後悄悄話給下一個接手的人...
有收到就回覆一下。

至於權限問題...可以再研究。
而轉載問題,就真的只能防君子了...

突然想到!
因為版上已經有E01了
所以是接著製作E02? 還是把E01重新製作?
就看主要的大大們決定了。

KUROKU 發表於 2010-10-9 09:18:18

29# KUROKU

時間軸效正也是一大作業。

我也是用Aegisub邊開簡中邊打字。
轉檔也是必須的...我的Aegisub吃不了rmvb(試了很多方法無解,就算開起來也lag)。

太妍,Sunny,孝淵,Jessica,Tiffany,Yuri,秀英,徐 ...
kobe606 發表於 2010-10-8 20:10 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

大大可以嘗試用我上面兩篇教得方法打字,用Extra轉成AVI檔
(使用建議的那個轉,那個可以讓Aegisub吃很爽)
然後再用轉好擋的AVI檔去抓時間軸(esrXP),只要Aegisub吃得下去
esrXP也可以很爽的吃下並抓時間軸,抓好之後
再把影片和時間軸丟進去Aegisub微調和打字,非常快也準喔!!

另外EP01已經有了,從EP02開始好了,01我有時間再調整特效吧!!
所以wangtainan大大就看您什麼時候可以開始動工了^^

PS.我想HB的中字檔大家都有吧!!

kobe606 發表於 2010-10-9 14:56:14

本文章最後由 kobe606 於 2010-10-9 14:57 編輯

31# KUROKU

我有轉檔,不然有些字幕做起來麻煩。
我轉檔工具這三個就夠了。
SimpleVideoConverter、WinAvi Video Converter、WinAVI MP4 Converter。

轉AVI或MP4都可以讓Aegisub吞下去。

那就從E02吧,接到時間軸就可以開始打字了。(把Factory Girl拋到腦後苦臉@ )

HB的中字檔應該只有SNSDCHINA的rmvb檔。要開始轉檔了0.0

wangtainan 發表於 2010-10-9 15:42:46

本文章最後由 wangtainan 於 2010-10-9 16:21 編輯

如果確定要開始製作,那我就預告囉
還有檔案要怎麼傳呢?用MU嗎?
另外KUROKU完成字幕後,其實不用在轉給我
發帖,必竟kobe606及KUROKU你們比我辛苦多了
,由你們兩個決定看誰要發帖。

還有HY的中字版註解,大概看一下位置,
字幕位置不固定,如果抽的範圍放太寬,
怕會漏掉,所以大概會分三、四次抽取,
下面的主文則分成二次抽取。
剛剛試抽一次,以我的設定大概一次
會抽出二千行左右(寧願多抽也不要少抽)

kobe606 發表於 2010-10-9 16:43:03

33# wangtainan

傳MU好了,然後再悄悄話告訴我載點。
我打完字也是傳MU給KUROKU去做特效。

既然最後完工是在KUROKU手上,那就統一由KUROKU發帖好了。

30228 發表於 2010-10-9 16:46:36

其實建議可以另外開一帖討論
專門針對HB字幕相關問題
而且那一帖權限設70
(反正製作的都是1080等級)
不必擠在明星金鐘這帖後面
製作後再對外發布即可~:D

wangtainan 發表於 2010-10-9 16:57:15

本文章最後由 wangtainan 於 2010-10-9 17:10 編輯

33# wangtainan

傳MU好了,然後再悄悄話告訴我載點。
我打完字也是傳MU給KUROKU去做特效。

既然最後完工是在KUROKU手上,那就統一由KUROKU發帖好了。
kobe606 發表於 2010-10-9 16:43 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

ok,那註解跟下面的主文抽完後,大概分二、三次傳給你,
還有等KUROKU的字幕出來後,我再預告下一集,才開始抽取。

其實建議可以另外開一帖討論
專門針對HB字幕相關問題
而且那一帖權限設70
(反正製作的都是1080等級)
不必擠在明星金鐘這帖後面
製作後再對外發布即可~images/smilies/default/4.gif ...
30228 發表於 2010-10-9 16:46 images/common/back.gif

已開了新帖子,謝謝提醒

kobe606 發表於 2010-10-9 17:09:48

本文章最後由 kobe606 於 2010-10-9 17:12 編輯

35# 30228

前面KUROKU也有提到開討論帖。
但因為這子版版主從缺,所以能不能開不知道。


36# wangtainan

嗯,抽完就直接傳過來吧!
是傳esr檔吧?

wangtainan 發表於 2010-10-9 17:11:35

35# 30228

前面KUROKU也有提到開討論帖。
但因為這子版版主從缺,所以能不能開不知道。
kobe606 發表於 2010-10-9 17:09 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我想這裡是字幕討論區,並不是只有發表字幕
才能開文章,就由我來開新帖子吧。

bobowin 發表於 2010-10-16 12:45:29

好像要呀,真是太好了呀,谢谢分享。。。。

REED0817 發表於 2010-10-25 12:57:53

明星金鐘是必收的節目
可惜因為收視率不理想要停播了!
我個人覺得還挺有趣的啊!
感謝大大辛苦分享字幕!
頁: 1 [2] 3
查看完整版本: 100213 明星金鐘Star GoldenBell Tiffany.Sunny.秀英.孝淵_ass繁中特效字幕