110103 MBC Come to Play 來玩吧 繁中ASS字幕
本文章最後由 qoo555 於 2011-1-14 18:47 編輯#12 有 木靈 調了J版時間軸的版本
#17 efocus 調了JuJu時間軸的版本
這篇字幕因懶得轉檔直接載入TP檔..電腦製作上較吃力..
時間軸有些拖太長等方面已懶得再看一次把他調的很準..
基本上配顏色方面和字幕位置.. 又因天冷手凍失去耐心..
顏色 字型 位置就亂配一通 (或許有些顏色配的和翻譯不一樣)
如有一些(大)小失誤.. 有興趣修正的就幫忙一下~
不然就這樣湊合著用吧.. 這字幕懶得再理它了~
14日晚上六點多根據
(感謝)#12 木靈 及#14 luckyhigh提供的錯字部份做修正..順便更正一處註解位置..
MC字幕的來源參考:非常感謝 TSKS&CRU&DRJC&愛慕A家&BEASTCN中字視頻
字幕抽取:esrxp字幕修改:Aegisub
影片來源:感謝 Wendy602大 http://www.hd.club.tw/thread-67488-1-1.html
놀러와.지금은효녀시대.110103.HDTV.1080i.by.SunnyGall 7.79G版本
ASS字幕使用字型:華康中特圓體(P),華康方圓體W7(P),華康新綜藝體(P),
華康布丁體W7(P),華康行楷體W5(P),華康少女文字W5(P),微軟正黑體
http://www.megaupload.com/?d=XHQR5XP7 (有效期:空間自砍)
110103 MBC Come to Play 來玩吧 繁中ASS字幕
http://uploadpie.com/moAU6
免費圖空幾天後圖自行失效..
如用PotPlayer上播放時..請將參數(F5) >> 字幕 >> 字幕輸出方式改為圖像中輸出(TV輸出)
這樣播放ASS字幕位置才會比較正確.. 覆疊/VMR/EVR 輸出的話字幕位置顯示會偏移
偶爾還是會因一些特殊代碼而偏移.. 播放時有字幕位置不正確時請用KMPlayer播放
ps.本身不懂韓語(文)..所以如有失誤的地方請見諒一下
這篇愛回不回就隨便了.. 其他版本就請有下的版友幫忙吧.. 之前看到大大在別帖的回覆說做好了!
整個就一直期待呀!
沒想到大大這麼快就發了!
感謝分享囉!馬上收藏 >"< 哈哈哈
感覺大大這帖好像發的很隨便的樣子
那我也就隨便下載下來修修改改一下
可惜目前市面上的播放機都不支援特效字幕
唉~ 感謝大大在天冷手凍的惡劣條件下還堅持造福廣大民眾,真是辛苦啦! 謝謝啊!終於等到了外掛字幕了...但我之前只下載了hkskw大大的JuJu版~>.<~~用了數日才下載成功的=.=" 最近天氣條件真的有夠給他惡劣
我原本也想說來做一下字幕
可是手都懶得從口袋裡拿出來= =
很高興這又是一個高清的綜藝節目
感謝辛苦製作與分享!辛苦了~ 沒想到有字幕了
真是太感謝了
比預期中來的快
感謝親辛苦的製作 一直忍住沒看就是在等外掛的阿~ 比預期還要快發布,在這麼冷的天氣裡還製作了這麼精美的字幕,真是萬分感謝大大!! 虽然看过了不过还是感谢大大制作字幕~
这样就可以收藏高清啦~ 想不到速度真快耶~
太感謝您了!!!
謝謝您一直造福我們這些不懂韓文也不懂電腦的人~
真的是揪肝心~ 終於有繁中字幕了
很難得看到舞后講那麼多話阿!
可惜還是少了帕尼阿
九隻一體才是少女時代阿 本文章最後由 木靈 於 2011-1-14 00:08 編輯
動作好快喔@"@
在這麼冷的天氣還要動手打字真的是辛苦了>"<
幫忙改一下時間軸
對應的影片
nonlostr大的第一個種子
http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=67514&highlight=110103
還有qmpz大的MU分流
http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=67580&highlight=110103
其他的影片我就不知道了
(因為我載的是這個版本)
有修改一些字和用語
3:35考→孝
21:22是媽→是嗎
TOY STORY→玩具總動員
土豆→蛋頭
因為qoo555大有將錯字和註解做調整
所以我也將q大調整完的字幕再調了一次時間軸
有需要的話可以再下載一次 之前就還蠻期待這個字幕的
非常感謝大大的辛苦製作阿
現在可以好好來˙看這集孝女時代了
還有可愛的太妍~ 本文章最後由 luckyhigh 於 2011-1-13 23:41 編輯
非常感謝qoo555大的精美字幕
大概看一下
非常完美!!
我的版本是720p JamShil版
時間軸也是配合的剛剛好=P~
17:13 趣昧 -> 趣味
33:48 禮儀也很重要l阿 -> 禮儀也很重要阿
36:16 農活dol MIR ->Idol
44:59 Fighiting -> Fighting
54:49 渺無音信 和 54:50 杳無音信
不曉得這兩個哪個對?
抱歉阿!
影片很專心在看 , 有問題的字幕都有記錄下來
改來改去造成q大的困擾 這集來玩吧
有少女們的家人出現
想更了解少女們一定要看這一集
也感謝分享字幕,可以了解這集內容 哇 字幕出來啦!!等粉久了呢~~~
哈哈 拿走囉謝謝阿!! 本文章最後由 efocus 於 2011-1-15 00:35 編輯
感謝qoo555大辛苦製作字幕
用您的字幕調了時間軸
可對應JuJu的版本
h大BT原帖:SNSD 少女時代 - Come To Play + Jan 3~4 2011 Videos (by John/JuJu) - Torrent 天冷時 製作啊...
真是辛苦了
一件大工程啊....少女們我來了^^ 有修改一些字和用語
3:35考→孝
21:22是媽→是嗎
TOY STORY→玩具總動員
土豆→蛋頭
木靈 發表於 2011-1-13 13:43 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
感謝幫忙找出錯字..
最近一.兩年兩眼近視0.8~0.9從不戴眼鏡
OCR出來的錯字有時沒校對到..
土豆→蛋頭 兩個都不清楚..玩具總動員沒印象了 望穿秋水終於等有字幕了!!@燈泡@