查看: 2277|回覆: 4
收起左側

[BD] A Chinese Odyssey Pandoras Box+Cinderella(大話西遊 月光寶盒+仙履奇緣)繁體中文

[複製連結]

發表於 2017-3-31 19:27:13 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 撒旦天使 於 2020-5-11 09:35 PM 編輯

大話西遊月光寶盒+仙履奇緣
201311115283485492.jpg

藍光原盤字幕(繁體中文)非港版字幕
https://www.mediafire.com/?zckh1q2f1xqlguf
麻煩OCR快手幫忙一下啊~

2020.05.11
附上srt字幕
A.Chinese.Odyssey.rar (160.86 KB, 下載次數: 54)

評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
Yeunong + 5 + 5 經典的影片之一

查看全部評分


發表於 2017-3-31 23:12:20 | 顯示全部樓層
明明就是港版字幕
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-3-31 23:50:21 | 顯示全部樓層
本文章最後由 撒旦天使 於 2017-3-31 23:52 編輯
Blu-ray888 發表於 2017-3-31 23:12
明明就是港版字幕

港版.png
裡面寫的港版繁體是長這樣喔
我只是按照裡面的說而已
還是有什麼特別分別?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-4-1 00:20:52 | 顯示全部樓層
撒旦天使 發表於 2017-3-31 23:50
裡面寫的港版繁體是長這樣喔
我只是按照裡面的說而已
還是有什麼特別分別?

港片BD又沒分台灣繁體和香港繁體
頂多是簡繁字幕再分對照國語發音和對照粵語發音字幕
當然還是叫港版字幕
snap214.jpg

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-4-1 01:05:01 | 顯示全部樓層
Blu-ray888 發表於 2017-4-1 00:20
港片BD又沒分台灣繁體和香港繁體
頂多是簡繁字幕再分對照國語發音和對照粵語發音字幕
當然還是叫港版字幕 ...

了解@@
但是大部分的字都是打是
的確有些字是"係"
跟"甚"麼跟"什"麼的一些差別
但是其他好像沒什麼差別
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表