Rigor Mortis(殭屍/七日重生)正體字幕
本文章最後由 Yeunong 於 2015-4-28 14:00 編輯歡迎修訂錯誤 本文章最後由 sk955147 於 2014-1-26 22:31 編輯
第三個字幕是台式翻譯 http://www.shooter.cn/xml/sub/259/259387.xml
一樣的嗎? 本文章最後由 sk955147 於 2014-1-26 22:37 編輯
TC.Star 發表於 2014-1-26 22:34 static/image/common/back.gif
http://www.shooter.cn/xml/sub/259/259387.xml
一樣的嗎?
恩恩 是一樣 看到把他轉貼來這邊 ,想說都沒人發帖^^ sk955147 發表於 2014-1-26 22:30 static/image/common/back.gif
第三個字幕是台式翻譯
不對喔
台式翻譯是cht2
港版藍光因為是國粵發音所以有兩種字幕
cht1是對應國語發音, cht2是對應粵語發音
但不是對應國語發音就是台式翻譯
台版目前只出DVD, 但是是粵語發音, 字幕就是cht2 TC.Star 發表於 2014-1-26 22:47 static/image/common/back.gif
不對喔
台式翻譯是cht2
僵屍好像沒有國語發音吧 ,還是我記錯了? sk955147 發表於 2014-1-26 22:59 static/image/common/back.gif
僵屍好像沒有國語發音吧 ,還是我記錯了?
首發港版原碟
Rigor.Mortis.2013.Blu-ray.1080p.AVC.TrueHD.MA.5.1-TTG
港版BD重編碼版本
Rigor.Mortis.2013.1080p.BluRay.x264-WiKi
Rigor.Mortis.2013.720p.BluRay.x264-WiKi
這都是國粵發音
而台版DVD只有粵語發音 TC.Star 發表於 2014-1-26 23:04 static/image/common/back.gif
首發港版原碟
Rigor.Mortis.2013.Blu-ray.1080p.AVC.TrueHD.MA.5.1-TTG
恩恩 多謝瞜 雖然我看電影看過了! 但是給家人看還是國語版來的好 雖然看過了 還是來收藏一下這個字幕 感謝分享 超感謝提供字幕 辛苦了 TC.Star 發表於 2014-1-26 22:47 static/image/common/back.gif
不對喔
台式翻譯是cht2
Rigor.Mortis.2013.720p.BluRay.x264-WiKi 有友國粵音軌也有單獨國語音軌
afa666 發表於 2014-1-27 17:31 static/image/common/back.gif
Rigor.Mortis.2013.720p.BluRay.x264-WiKi 有友國粵音軌也有單獨國語音軌
請看7F
還是再說一遍
台版翻譯cht2 TC.Star 發表於 2014-1-27 18:35 static/image/common/back.gif
請看7F
還是再說一遍
..........我是說 Rigor.Mortis.2013.720p.BluRay.x264-WiKi 有全國語音軌 本文章最後由 afa666 於 2014-1-27 18:53 編輯
TC.Star 發表於 2014-1-27 18:35 static/image/common/back.gif
請看7F
還是再說一遍
另外用國語音軌看字幕 還是有不一樣的地方 afa666 發表於 2014-1-27 18:46 static/image/common/back.gif
..........我是說 Rigor.Mortis.2013.720p.BluRay.x264-WiKi 有全國語音軌
全國語音軌? 還是不懂您的意思:-??
Rigor.Mortis.2013.720p.BluRay.x264-WiKi是國粵雙語, 不只有粵語發音當然還有國語發音啊 TC.Star 發表於 2014-1-27 19:39 static/image/common/back.gif
全國語音軌? 還是不懂您的意思
Rigor.Mortis.2013.720p.BluRay.x264-WiKi是國粵雙語, 不只有粵語發音 ...
國語也是對岸的人發音,台灣沒有特別去配音 pasta 發表於 2014-1-27 19:52 static/image/common/back.gif
國語也是對岸的人發音,台灣沒有特別去配音
上面早就說明了
台版是粵語發音沒國語發音
國語發音的是港版 我原本以為是國語摻雜粵語跟單獨國語版本 =)) 我把字幕修改過配合國語發音版有些補上字幕有些把他斷開有錯的再請其他大佬繼續補上 TC.Star 發表於 2014-1-26 22:47 static/image/common/back.gif
不對喔
台式翻譯是cht2
看了一下內容,cht2的文字很不「台」,很多用語不符合台灣的習慣,比較起來,cht1反而更通順一點。cht2可能為了對應粵語發音,許多用語遷就了粵語,像是港式字幕而不是台式翻譯。假如台版DVD也是用這套,那就是直接拿港式字幕來用,沒有另譯,太混了, DaveLee 發表於 2014-2-12 01:33 static/image/common/back.gif
看了一下內容,cht2的文字很不「台」,很多用語不符合台灣的習慣,比較起來,cht1反而更通順一點。cht2可 ...
台版DVD sub字幕(與cht2稍有不同)
http://www.shooter.cn/xml/sub/259/259499.xml
台版DVD srt字幕
http://www.shooter.cn/xml/sub/259/259787.xml
頁:
[1]
2