Mad Max: Fury Road(瘋狂麥斯:憤怒道)正體字幕,內含廣告連結
台灣電影院版 官譯字幕
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享者
請勿修改或刪除其字幕中之廣告網址
挑一則頂上來談
這樣難得的版本沒人感謝
芭樂字幕卻拼命謝
看來論壇裡有超多怪小咖
大姆哥 發表於 2015-7-26 21:39 static/image/common/back.gif
挑一則頂上來談
這樣難得的版本沒人感謝
同意,這個一定要感謝的啊~Kiroro大分享的都是保證官方版 11jl 發表於 2015-7-26 21:45 static/image/common/back.gif
同意,這個一定要感謝的啊~Kiroro大分享的都是保證官方版
應該是這種"好料"他們不懂
也沒機會讓他們再亂丟"隨便找地"來表現了 感謝!先下載等待藍光版發行。 感謝分享官譯字幕 !
另外,請問有沒有港式中字 ? 喔嗚~有官譯字幕啊~謝謝分享喔! 剛好要在看第二遍~ 真的太刺激太精采啦~ 此版本字幕一直是我的首選。
真的非常感謝您的分享~
讓我能重溫在戲院中的觀影樂趣。 依據 樓主 srt 檔作時間軸調整,可對應 Mad.Max.Fury.Road.2015.720p.BluRay.x264.YIFY.mp4
大姆哥 發表於 2015-7-26 21:39 static/image/common/back.gif
挑一則頂上來談
這樣難得的版本沒人感謝
挑一則頂上來談
這樣難得的版本沒人感謝
芭樂字幕卻拼命謝
看來論壇裡有超多怪小咖
不是不感謝,而是"論壇謝絕灌水文章,請勿敷衍回覆!!"。
實在是不明白,如果我說"衷心感謝",是真的很感謝啊,但是不知道是不是灌水? 此版字幕也是我的首選,讓看影片變成一種享受。
看不習慣對岸的用語,感謝! longwin 發表於 2015-8-14 16:50 static/image/common/back.gif
不是不感謝,而是"論壇謝絕灌水文章,請勿敷衍回覆!!"。
實在是不明白,如果我說"衷心感謝",是真的很 ...
http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=197060&extra=&highlight=Mad%2BMax%3A%2BFury%2BRoad&page=2
也是啦.這種自由心證的問題
但人家"超級"感謝都沒事
要放感情感謝啦
哈~~ 好字幕當然就是要推啊不然要幹嘛? w.1u3 發表於 2015-8-14 18:23 static/image/common/back.gif
好字幕當然就是要推啊不然要幹嘛?
拿麼厲害啊!
沒屁早就沉下去了
馬後座砲還真厲害
看到隔壁同樣的片名標題裡沒
現在還有480的傻孩子在搞那種問題 大姆哥 發表於 2015-8-14 19:21 static/image/common/back.gif
拿麼厲害啊!
沒屁早就沉下去了
馬後座砲還真厲害
XD那些孩祉豪可憐啊 一謝就即話你灌水收警告呀! 有藍光級的影片了,一定要搭這種官方字幕才是一種享受啊!! 之前的版本人名是英文 有一些翻譯也沒翻出來
還是台版翻譯字幕好 感謝K大分享
感謝K大無私分享!! 電影院字幕才是王道!! 礙於版規,感謝分享會被刪除,
但這是我由衷的謝謝分享!!
頁:
[1]
2