Sanbalang 發表於 2015-12-20 00:44:49

The Intern (高年級實習生) 2015 台式+官方繁中藍光

本文章最後由 Sanbalang 於 2016-5-31 06:48 編輯

[高年級實習生].The.Intern.2015

以Sub HD字幕網
Emtee上傳的原創翻譯Webrip繁中英雙語V3版本為本,
去掉英文,再修正簡轉繁的大量誤字,並略簡化過繁的句型。
兒子班上去電影院看過,自己看片調整,僅拋個磚,希望糾錯完善它。

謝謝各位會友幫修,高手大搜查線又提供了iTunes發布的官方版,十分圓滿。如今藍光又出來了,故整合了以上的檔案分享給喜愛這部電影的會友。


附上在下修正版,另外,增加原繁中英雙字幕以玆參考。
(20151222,下午17點43分修正)

以32F會友歐買嘉調的藍光版為基礎,改了編碼,還將同一時間軸過短對話併為一行。
(2016/5/31依22樓LGP發現,補了最後一句並延長了時間軸。)












input 發表於 2015-12-20 01:13:32

本文章最後由 input 於 2015-12-20 11:29 編輯

補上了,感謝分享 ^^

issey5868 發表於 2015-12-20 03:23:19

input 發表於 2015-12-20 01:13 static/image/common/back.gif
載點呢?傻了嗎?

吃燒餅沒有不掉芝麻的~

夥伴~說話不需要那麼尖銳。

54964 發表於 2015-12-20 09:45:54

謝謝Sanbalang無私的貢獻~
2樓說話真的有點衝…

Sanbalang 發表於 2015-12-20 11:10:48

本文章最後由 遊騎兵 於 2015-12-25 00:20 編輯

54964 發表於 2015-12-20 09:45 static/image/common/back.gif
謝謝Sanbalang無私的貢獻~
2樓說話真的有點衝…
老婆大人想看,所以修了修,忙了一晚,就上傳了,竟然漏了最重要的字幕檔,嘻嘻,慚愧。
今天若看過,還會再分享糾錯的,謝謝提點也謝謝回應。

hd8663 發表於 2015-12-20 14:49:23

感謝分享,接力修訂中...
USB, Uber 應該可以用原文
CEO -->執行長

Sanbalang 發表於 2015-12-21 13:00:26

本文章最後由 遊騎兵 於 2015-12-25 00:20 編輯

hd8663 發表於 2015-12-20 14:49 static/image/common/back.gif
感謝分享,接力修訂中...
USB, Uber 應該可以用原文
CEO -->執行長
感恩接力,請加入:

班不想
本不想

我向他提供了這個職位
我聘他為執行長了

hd8663 發表於 2015-12-21 22:34:19

已修訂, 希望有高手接力

Sanbalang 發表於 2015-12-22 00:26:10

本文章最後由 遊騎兵 於 2015-12-25 00:21 編輯

hd8663 發表於 2015-12-21 22:34 static/image/common/back.gif
已修訂, 希望有高手接力
hd8663謝謝幫修,可惜有二三處時間軸上下沒空一行,重疊了。

又花了一晚大修一回,歡迎糾錯完善,修正檔統一在1F。
以下是其中最不瞭的,終於搞懂了:


1620
01:10:51,020 --> 01:10:54,260
您距離目的地100碼

1621
01:10:54,260 --> 01:10:55,760
這像羅漢系列電影

1623
01:10:57,760 --> 01:10:59,230
他名字叫艾略特•顧爾德

1624
01:10:59,230 --> 01:11:00,470
是啊 傑森 你是 克魯尼

1625
01:11:00,470 --> 01:11:01,430
謝謝

1626
01:11:01,430 --> 01:11:03,570
我是馬特•戴蒙,因爲我算是戶外好手

1628
01:11:04,870 --> 01:11:06,530
你是班•艾佛瑞克的兄弟

1631
01:11:20,750 --> 01:11:22,050
- 好了 克魯尼- 謝謝


1620
01:10:51,020 --> 01:10:55,760
您距離目的地100碼
-像《瞞天過海》系列電影

1622
01:10:55,760 --> 01:10:57,760
班是戴大眼鏡那老傢伙

1623
01:10:57,760 --> 01:10:59,230
他叫伊利奧高德

1624
01:10:59,230 --> 01:11:00,470
是啊,傑森,你是克隆尼

1625
01:11:00,470 --> 01:11:01,430
謝謝

1626
01:11:01,430 --> 01:11:03,570
我是麥特戴蒙,我算戶外好手

1627
01:11:03,570 --> 01:11:04,870
是啊,絕對是,我呢

1628
01:11:04,870 --> 01:11:06,530
你是班艾佛列克的兄弟

1629
01:11:06,530 --> 01:11:08,070
為什麼我不是布萊德彼特?

1630
01:11:08,070 --> 01:11:11,070
我覺得答案很明顯

1631
01:11:20,750 --> 01:11:22,050
- 好了,克隆尼- 謝謝

rabbit121032 發表於 2015-12-22 10:32:28

非常感謝各位大大接力修正,讓語意順暢非常多...感謝分享

Sanbalang 發表於 2015-12-22 17:41:09

本文章最後由 遊騎兵 於 2015-12-25 00:19 編輯

看了一次影片,主要是時間軸過短。來不及看字幕就到下一畫面。剛又小修了一部分時間軸。修正檔統一在1F。
4600:03:15,700 --> 00:03:17,340你發現了嗎?發現什麼了?

exit35 發表於 2015-12-22 22:53:01

Sanbalang兄不但熱心,而且氣度極佳,謝謝您的字幕分享。

大搜查線 發表於 2015-12-22 23:10:04

本文章最後由 遊騎兵 於 2015-12-23 23:32 編輯

The Intern
实习生
見習冇限耆(港)
高年級實習生(台)

iTunes官方中文字幕,三條中文字幕 (TW-srt + HK-srt + CN-srt)

CN-srt(简体)


HK-srt(繁體)


TW-srt(繁體)



外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1o7ogrdK

amg 發表於 2015-12-23 00:15:12

大搜查線 發表於 2015-12-22 23:10 static/image/common/back.gif
The Intern
实习生
見習冇限耆(港)


想不到官方字幕這麼早出來
藍光版應該快了
感謝大搜查線大大!!;;)

darylhsu 發表於 2015-12-23 01:21:24

amg 發表於 2015-12-23 00:15 static/image/common/back.gif
想不到官方字幕這麼早出來
藍光版應該快了
感謝大搜查線大大!!

剛剛看完大家共同修改的字幕 行雲流水.非常感動跟感謝.

看完後.才發現官方字幕出來.....真是啼笑皆非.
但是我無怨無悔.....

Azna 發表於 2015-12-23 01:29:28

正在看, robert de niro超可愛的!

davidmail18 發表於 2015-12-23 08:17:05

說真的,我不覺得這個官方字幕有比較好......

Sanbalang 發表於 2015-12-23 16:40:54

本文章最後由 Sanbalang 於 2016-1-9 07:46 編輯

謝謝大搜查線分享官方繁中字幕,也謝謝darylhsu的心語。
官方字幕終於出來了,在下階段性任務完成。
支持官方繁體字幕。


大姆哥 發表於 2015-12-23 21:08:52

本文章最後由 大姆哥 於 2015-12-23 21:34 編輯

大搜查線 發表於 2015-12-22 23:10 static/image/common/back.gif
The Intern
实习生
見習冇限耆(港)

既然是官方怎悄放此處
大大太過低調
感恩先了

kenny77 發表於 2015-12-23 22:47:52

真的感謝大家的努力!!
讓我可以快樂的欣賞電影!
頁: [1] 2 3
查看完整版本: The Intern (高年級實習生) 2015 台式+官方繁中藍光