My Mister (我的大叔) friDay字幕
本帖最後由 iufjnur89 於 2018-5-19 03:42 PM 編輯My Mister (나의 아저씨/我的大叔)
http://i.imgur.com/FvaYdm0.jpg
全16集
感謝您
希望能長期更新
這部friDay翻得好多了 感謝您
希望能長期更新 謝謝上傳這麼棒的字幕,期待後續的更新 真心感謝您的分享,讓這部優質戲劇有更好的字幕品質來呈現~ 不知 friday 與 choco的字幕比較起來如何?
有人可以簡略分享些心得嗎? ^^ alrex 發表於 2018-4-27 12:33 PM
不知 friday 與 choco的字幕比較起來如何?
有人可以簡略分享些心得嗎? ^^
friDay大概類似於R3的感覺罷 alrex 發表於 2018-4-27 12:33 PM
不知 friday 與 choco的字幕比較起來如何?
有人可以簡略分享些心得嗎? ^^
個人心得分享,提供參考~
Choco-對話用語比較像是對岸字幕組的翻譯,有時看起來怪怪的
Friday-相較於Choco,對話用語比較像台式翻譯,看劇比較容易理解
但目前為止,我個人覺得愛奇藝翻譯的品質最好,但可惜尚沒有資源. 本帖最後由 tigher2005 於 2018-7-28 01:17 AM 編輯
chip 發表於 2018-4-27 02:02 PM
個人心得分享,提供參考~
Choco-對話用語比較像是對岸字幕組的翻譯,有時看起來怪怪的
CHOCO TV 愛奇藝 LINE TV 都是韓迷字幕下去潤色
Friday應該是外找台灣翻譯 不過錯漏也很多
PS 我錯了 重新刷了一遍大叔 這次看愛奇藝的
愛奇藝是自己翻譯的 而且品質可能高過Friday
以前的印象在作怪 以前愛奇藝都只是潤色 想不到現在變這麼強
幫忙修正男主角的名字
朴動勳 → 朴東勳
感謝提供花絮字幕,期待第十三集 感謝提供字幕檔在每一集.
辛苦您了 ! 謝謝樓主熱心分享 不知道有人能分享14級的字幕嗎 等14集 先謝謝了 感谢楼主的热心分享.................. 正在等待iufjnur89大大的更新~:)):)):)) 等待继续更新.......攥着看 mick1120 發表於 2018-4-27 04:32 PM
幫忙修正男主角的名字
朴動勳 → 朴東勳
可是第10集 女主問男主的名字意義時,男主回答是 動力的「動」 感謝分享這版本比 choco版 好太多 不過next 版的對不上.............