iufjnur89 發表於 2018-4-25 01:52:26

My Mister (我的大叔) friDay字幕

本帖最後由 iufjnur89 於 2018-5-19 03:42 PM 編輯

My Mister (나의 아저씨/我的大叔)
http://i.imgur.com/FvaYdm0.jpg

全16集

tigher2005 發表於 2018-4-25 09:33:16

感謝您
希望能長期更新
這部friDay翻得好多了

yieng 發表於 2018-4-25 19:38:46

感謝您
希望能長期更新

hgl 發表於 2018-4-26 09:48:23

謝謝上傳這麼棒的字幕,期待後續的更新

chip 發表於 2018-4-26 15:01:11

真心感謝您的分享,讓這部優質戲劇有更好的字幕品質來呈現~

alrex 發表於 2018-4-27 12:33:05

不知 friday 與 choco的字幕比較起來如何?
有人可以簡略分享些心得嗎? ^^

hgl 發表於 2018-4-27 13:28:39

alrex 發表於 2018-4-27 12:33 PM
不知 friday 與 choco的字幕比較起來如何?
有人可以簡略分享些心得嗎? ^^

friDay大概類似於R3的感覺罷

chip 發表於 2018-4-27 14:02:08

alrex 發表於 2018-4-27 12:33 PM
不知 friday 與 choco的字幕比較起來如何?
有人可以簡略分享些心得嗎? ^^

個人心得分享,提供參考~

Choco-對話用語比較像是對岸字幕組的翻譯,有時看起來怪怪的
Friday-相較於Choco,對話用語比較像台式翻譯,看劇比較容易理解

但目前為止,我個人覺得愛奇藝翻譯的品質最好,但可惜尚沒有資源.

tigher2005 發表於 2018-4-27 14:16:22

本帖最後由 tigher2005 於 2018-7-28 01:17 AM 編輯

chip 發表於 2018-4-27 02:02 PM
個人心得分享,提供參考~

Choco-對話用語比較像是對岸字幕組的翻譯,有時看起來怪怪的

CHOCO TV 愛奇藝 LINE TV 都是韓迷字幕下去潤色
Friday應該是外找台灣翻譯 不過錯漏也很多

PS 我錯了 重新刷了一遍大叔 這次看愛奇藝的
愛奇藝是自己翻譯的 而且品質可能高過Friday
以前的印象在作怪 以前愛奇藝都只是潤色 想不到現在變這麼強

mick1120 發表於 2018-4-27 16:32:43

幫忙修正男主角的名字
朴動勳 → 朴東勳


hgl 發表於 2018-5-6 18:54:53

感謝提供花絮字幕,期待第十三集

fallrainchou 發表於 2018-5-10 20:08:26

感謝提供字幕檔在每一集.
辛苦您了 !

neolui0909 發表於 2018-5-10 20:18:37

謝謝樓主熱心分享

hsojacky 發表於 2018-5-11 07:57:33

不知道有人能分享14級的字幕嗎

tarot208 發表於 2018-5-11 14:17:14

等14集 先謝謝了

victorine 發表於 2018-5-12 05:25:45

感谢楼主的热心分享..................

mick1120 發表於 2018-5-17 22:28:06

正在等待iufjnur89大大的更新~:)):)):))

victorine 發表於 2018-5-18 05:27:35

等待继续更新.......攥着看

btkuang 發表於 2018-5-18 10:18:05

mick1120 發表於 2018-4-27 04:32 PM
幫忙修正男主角的名字
朴動勳 → 朴東勳

可是第10集 女主問男主的名字意義時,男主回答是 動力的「動」

lefthand0211 發表於 2018-5-18 10:23:01

感謝分享這版本比 choco版 好太多    不過next 版的對不上.............
頁: [1] 2 3
查看完整版本: My Mister (我的大叔) friDay字幕