Fast9: The Fast Saga(玩命關頭9)繁中字幕
本文最後由 Wayyyne97 於 2021-7-30 05:36 PM 編輯邊上班邊改出來的 還有部分沒有修改
因為還沒有完成所以就掛求助類別了上班實在無法100%專心做 所以有些沒翻完的部分請見諒
看看有沒有同好一起完成
本文最後由 K780315 於 2021-7-31 12:00 AM 編輯
刪.........
K780315 發表於 2021-7-30 06:35 PM
這類需要修改的字幕建議使用中英雙語版本......
不然其他人怎幫潤畫修飾字幕
因為個人不習慣看雙語
所以是開一個英文字幕一個去除雙語兩個視窗去比對修改的
如果造成不便先說聲抱歉
刪掉一些多餘的符號 本文最後由 Dragon小泓 於 2021-7-31 09:33 PM 編輯
這是從SubHD網轉載過來的中英雙語版本
再用繁化姬台灣化
大致上都翻得不錯
我覺得可以從這個翻譯開始改
字幕說明(作者註明):
可乐MK46原创翻译
部分硬字幕未进行翻译
有兴趣的可以去修改翻译
请注明出处,谢谢
01:23:55,639 --> 01:23:57,336
——輸了。——當然。
"輸了"換成 "迷失了" 會不會比較好呀
本文最後由 jackie520 於 2021-7-31 04:25 AM 編輯
新增 6F部分硬字幕
113
00:11:12,654 --> 00:11:15,103
蒙特奇圖
146
00:16:34,085 --> 00:16:35,653
"危險 地雷 1公里"
163
00:17:19,085 --> 00:17:21,653
"地雷"
186
00:25:30,330 --> 00:25:32,165
"人蔘能量飲 -- 制酸劑胃藥"
204
00:26:39,843 --> 00:26:41,612
或者曾經是唐的弟弟
or was Dom's brother.
207
00:26:49,820 --> 00:26:51,922
弟弟
Brother?
208
00:26:51,955 --> 00:26:53,691
你還有弟弟
You got a brother?
283
00:31:33,303 --> 00:31:38,041
所以你一生都在迫使自己比唐快
So your whole life, you pushed yourself to be faster than Dom.
327
00:34:22,854 --> 00:34:26,000
裏海
407
00:38:57,748 --> 00:38:59,315
而且是任何地方的電腦
Any computer anywhere.
415
00:39:16,266 --> 00:39:21,739
雅克在分秒間就可以重啟世界的秩序
Jakob reboots the world order within minutes.
1320
02:05:18,000 --> 02:05:21,200
為什麼他們看起來像…
1320
02:05:21,225 --> 02:05:22,500
小小兵
1364
02:09:28,011 --> 02:09:30,080
你準備好飯前禱告了嗎孩子
You ready to say grace, kid?
1372
02:09:50,801 --> 02:09:52,936
小布準備跟我們飯前禱告了
Little Brian's ready to say grace with us.
人名"多姆" --> 唐
本文最後由 banjamin 於 2021-7-31 01:24 AM 編輯
小弟我修改的 請參考 人名部分幾乎都按照官方翻譯編輯***更新版***
本文最後由 Wayyyne97 於 2021-7-31 01:14 AM 編輯
更新了5F的檔案同時多校正了一部分
整體掃一遍下來 目前差編號201~930左右的就校正完全了再麻煩後續編修的人了
本文最後由 demondemon 於 2021-7-31 04:46 PM 編輯
Wayyyne97修改字幕應同一樓更新, 別又再放另一樓啊!
以上的字幕是不是接著改的? 生了多少個版本?
又...反對的人其實反對甚麼? 反對修改嗎? 本文最後由 ☆BEST☆ 於 2021-7-31 07:48 PM 編輯
轉載自射手網 : 枪弹的轨迹
非機翻字幕,翻譯流暢
時間軸對應目前各WEB-DL版本
SRT
ASS
2021/07/31 19:46更新
本人將用語及地名台化,刪除所有特效指令
惟電影人名沒有對照,如有人可以提供再批次代入
本文最後由 LJI 於 2021-7-31 10:37 PM 編輯
☆BEST☆ 發表於 2021-7-31 07:33 PM
轉載自射手網 : 枪弹的轨迹
非機翻字幕,翻譯流暢
人名:
多姆 → 唐
賽弗 → 賽芙
米婭 → 蜜雅
特爾佳 → 泰吉
萊蒂 → 莉蒂
拉姆齊 → 拉姆西
托萊多 → 托瑞多
戴克·肖 → 戴克·蕭
盧克·天行者 → 路克·天行者
漢·索羅 → 韓·索羅
吉賽爾 → 吉賽兒
楚巴卡 → 丘巴卡
名詞:
龐蒂亞克·維埃拉 → 龐帝克(?)
壯志凌雲 → 捍衛戰士
X翼戰鬥機 → X翼戰機
如果有漏請其他人補上囉 將12樓人名和名詞代入11樓字幕
LJI 發表於 2021-7-31 08:59 PM
人名:
多姆 → 唐
托萊多應該是泰瑞托才對~ 人名與內容的小修改 nandox98 發表於 2021-7-31 10:09 PM
托萊多應該是泰瑞托才對~
有發現
15樓字幕有改 本文最後由 aaa585520888 於 2021-7-31 10:54 PM 編輯
小弟引用13樓上面大大們的字幕再稍微口語化一些,
其他得再麻煩大大們
成吉思汗的弟弟目前查到是哈薩爾.汗
有錯的話再麻煩大大指教
我覺得Wayyyne97翻譯的版本比樓上一些繁化的版本還通順耶 樓上的大大,修改字幕可以的話,請註明一下是使用哪一樓分享或是修改的版本 本文最後由 TKK 於 2021-8-2 10:54 AM 編輯
參照 内地公映版....8/1 15:45 訂正錯字及小改