harry71019 發表於 2022-1-30 05:24:33

本文最後由 harry71019 於 2022-1-30 05:56 AM 編輯

KOBSS 發表於 2022-1-29 01:04 AM
提供第72回NHK紅白歌合戦中文字幕
字幕約 95% 為緯來日本台版本, 剩餘部分是修正錯誤以及緯來日本 ...
感謝字幕製作,這邊針對幾句字幕錯字、意思修正
檔案:第72回NHK紅白歌合戦 BS4K .ass

Dialogue: 0,0:11:12.92,0:11:18.92,Default,,0,0,0,,飾演支持主角百音的菅波老師\N坂口健太郎先生
Dialogue: 0,3:03:44.12,3:03:47.59,Default,,0,0,0,,飾演菅波老師的坂口健太郎先生

老師→醫生
註:坂口在劇中飾演的菅波為醫生
Dialogue: 0,0:13:01.09,0:13:04.50,Default,,0,0,0,,接著請到的是DISK//還有愛繆
DISK→DISH

Dialogue: 0,0:30:09.22,0:30:17.81,Lryc,,0,0,0,,閃耀的寶石 縮然不是金箔
縮然→雖然
另外幾個少了左上角的部分,我粗翻一下,翻譯不到位、用字不夠優美還請見諒
鈴木雅之的部分少了左上角upper title
-大家一起比出電眼姿勢!

Bish雖然車禍不過左上角upper title
-前往紅白 約定之地
劍玉左上角
-世界紀錄 能連續126人成功嗎!?

坂本冬美
-今夜名曲與最新技術融合
YOASOBI
-YOASOBI展現的青春之色



bobs159 發表於 2022-1-30 09:43:17

KOBSS 發表於 2022-1-29 01:04 AM
提供第72回NHK紅白歌合戦中文字幕
字幕約 95% 為緯來日本台版本, 剩餘部分是修正錯誤以及緯來日本 ...

抱歉,72回可以解除特定用戶權限,開放下載嗎?拜託!謝謝

xboxet 發表於 2022-1-30 10:56:06

本文最後由 xboxet 於 2022-1-30 10:57 AM 編輯

b12078 發表於 2022-1-29 03:11 PM
我沒有設權限 還是檔案太大無法下載 你要哪一回的我另外放
感謝!點到文件鏈接時,顯示閲讀權限20,大概是系統不允許新手下載吧。
可以把BS4K版和2112311930版的ass和srt私信發給我嗎? 謝謝!

b12078 發表於 2022-1-30 13:36:31

xboxet 發表於 2022-1-30 10:56 AM
感謝!點到文件鏈接時,顯示閲讀權限20,大概是系統不允許新手下載吧。
可以把BS4K版和2112311930版的ass ...

這個你要問發文的人 那不是我做的字幕 我做的字幕要再過幾天才會好

boyoungirl 發表於 2022-1-30 18:55:42

本文最後由 boyoungirl 於 2022-1-30 07:14 PM 編輯

三個時間軸都不吻合社團4K的版本 附上 1080P 分成2個檔案的 PART2 字幕 影片長度 02:06:36
第72回NHK紅白歌合戦「Colorful~カラフル~」part.2

論壇4K版本 片長 04:15:14

KOBSS 發表於 2022-1-30 20:49:44

本文最後由 KOBSS 於 2022-2-1 01:16 PM 編輯

更新字幕檔案.
v1.01 修正錯誤
老師→醫生
DISK→DISH
縮然→雖然
水森演唱完的談話字幕 "\" → 換行

* 整個字幕是我一個字一個字輸入, 因為老花眼, 所以有些字沒看清楚, 感謝 harry71019 指正


v1.02
修正 後半開場 勇者鬥惡龍 點陣畫面在某些播放軟體 (不支援繪圖指令) 顯示不正確, 改善相容性.
修正 決明子 最後講話部分套用為歌詞格式
新增左上角部分
BiSH, 三山宏, 鈴木雅之, 坂本冬美, YOASOBI



對應 NHK G 地上波 1080i 版本
檔名: 2112311930_【NHK総合1】第72回NHK紅白歌合戦【字】【双】.ts

SRT 簡易字幕

ASS 動態字幕



對應 NHK BS4K 2160p 版本
檔名: 2021-12-31 第72回NHK 紅白歌合戦 NHK BS4K
(時間軸按照 boyoungirl 的版本)

ASS 動態字幕



對應 NHK BS4K 2160p 版本
檔名: 第72回NHK紅白歌合戦 BS4K .m2ts
或是精研臉書團分享之 mkv 檔結合之後的版本

SRT 簡易字幕

ASS 動態字幕



對應 NHK BS8K 4320p 版本
檔名: NHK Kôhaku Uta Gassen S01E72 2021 4320p HLG UHDTV AAC5.1 HEVC-TrollUHD.mkv
(此檔影音不同步, 字幕也有可能會不同步)
SRT 簡易字幕

ASS 動態字幕



對應 NHK BS8K 4320p 版本
檔名: 第72回NHK紅白歌合戦 BS8K .m2ts

ASS 動態字幕



另外提供 NHK G 地上波內含的生放送日文字幕



P.S. 字幕下載權限已降低

bobs159 發表於 2022-1-31 14:38:26

KOBSS 發表於 2022-1-30 08:49 PM
更新字幕檔案.
v1.01 修正錯誤
老師→醫生


太好了,非常感謝!!

makeover1986 發表於 2022-2-6 19:05:27

本文最後由 makeover1986 於 2022-2-6 07:57 PM 編輯

  以下以45F boyoungirl前輩的字幕為基礎,即"2021-12-31 第72回NHK 紅白歌合戦 NHK BS4K"片長 04:15:14版本,修改:

一、新增

00:16:35,000 --> 00:16:38,300
想要、想要、想要,現在拍張照->位於222、223之間

732
00:53:48,040 --> 00:53:51,070
結果滑了一跤,撲了個空…->原緯來字幕有’…"

1008
01:16:24,690 --> 01:16:26,810
Bangin' Bangin'-讚!->原緯來字幕有’!"

1015
01:17:26,880 --> 01:17:30,590
將衝擊帶到妳身邊 Bangin' Bangin'-讚!->原緯來字幕有’!"

1031
01:18:23,670 --> 01:18:24,810
奇怪?
白色->原緯來字幕有’?"

1046
01:18:56,710 --> 01:18:58,440
不要惡作劇…->原緯來字幕有’…"

1594
02:10:30,510 --> 02:10:33,410
從沒感受過"開心過人生"->原緯來字幕有’?"

二、修改

57
00:05:56,570 --> 00:05:59,610
億萬個⋯->…

109
00:09:51,040 --> 00:09:54,840
在澀谷NHK好像也有許多歌手
馬上呼叫她們看看->都是女生所以用"她",原緯來字幕同

387
00:27:55,740 --> 00:28:00,140
它們事演唱兒童SDGs節目->是
主題曲"燕子"的

606
00:44:27,460 --> 00:44:29,300->修改時間軸
睫毛膏

665
00:48:19,300 --> 00:48:24,200
你的花道~吹奏樂團特別版~->修改時間軸

844
01:02:33,400 --> 01:02:36,570
聽說他們倆人今天會在台下看我->兩,原緯來字幕同

894
01:07:07,000 --> 01:07:09,200
被生命嫌惡->修改時間軸

895
01:07:12,800 --> 01:07:14,400
Mafumafu->修改時間軸

951
01:10:47,000 --> 01:10:52,900
吉日啟程->修改時間軸

962
01:12:54,150 --> 01:12:54,290
有人在等我
啊 在日本某處

963
01:12:54,290 --> 01:13:01,320
有人在等我->以上兩條合併成:

01:12:54,150 --> 01:13:01,320
有人在等我

1149
01:30:30,250 --> 01:30:33,310
遊戲動漫神曲華麗秀->是"電玩"動漫,原緯來字幕同
~帶給明天勇氣的歌曲~

1153
01:30:56,240 --> 01:31:01,680
是的 我們好像進入了那個遊戲的世界->是"電玩",原緯來字幕同

1160
01:32:49,450 --> 01:32:54,020
三十五年前
在只能使用三音的遊戲音樂世界->是"電玩",原緯來字幕同

1165
01:33:10,370 --> 01:33:15,540
他所製作的壯大樂曲
完全顛覆了遊戲音樂的常識->是"電玩",原緯來字幕同

1170
01:33:55,000 --> 01:33:58,400
接著邁向傳說->修改時間軸

1179
01:37:19,090 --> 01:37:25,260
乘勝追擊,2021年播出電視動畫->是"動漫",原緯來字幕同
"無限列車篇" "遊郭篇"

1226
01:41:21,470 --> 01:41:23,470
-她直呼我本名->是"她叫我大泉",原緯來字幕同
-你是笨蛋嗎?

1300
01:45:53,930 --> 01:45:57,400
以上是"帶給明天勇氣的歌曲"
(誠摯感謝)->是"非常感謝",原緯來字幕同

1328
01:47:32,000 --> 01:47:36,300
畢宿五->修改時間軸

1358
01:51:05,470 --> 01:51:08,210
式的 每位歌手和表演者都很棒->是,原緯來字幕同

1417
01:55:37,900 --> 01:55:41,500
Promise the Star->修改時間軸

1485
02:00:32,700 --> 02:00:35,330
這次也請到官方認證人員來到現場->公式認定員,原緯來字幕同

1559
02:09:57,580 --> 02:10:02,580
你流下的眼淚 有一天會培育花朵綻放->你流下的淚水,有一天會培育成花朵綻放,原緯來字幕同

1597
02:10:25,490 --> 02:10:28,130
如果你倒下 我會把肩膀界你扶->借,原緯來字幕同

1611
02:11:21,590 --> 02:11:27,400
因為有時哭泣 有時煩惱 人生才會如此美麗->會哭、會煩惱,原緯來字幕同

1618
02:11:48,350 --> 02:11:51,390
不過時光流逝 過去也隨之流逝->不過時光過去,過去也過去,原緯來字幕同

1621
02:11:57,250 --> 02:12:00,260
應該每人都有同樣的想法->應該每人都有同樣想法,原緯來字幕同

1629
02:12:21,200 --> 02:12:24,220
放下好勝心 活得像自己就好->不要爭強,活著像自己就好,原緯來字幕同

1637
02:12:48,780 --> 02:12:51,520
有時哭泣 有時煩惱->因為是有時哭、有時煩惱的你,原緯來字幕同

1638
02:12:51,520 --> 02:12:55,520
因為是你才會如此美麗->才會如此美麗,原緯來字幕同

1685
02:15:46,560 --> 02:15:50,330
真的非常期待
今天能聽他們現場演唱->都是女生所以用"她"

1727
02:19:31,150 --> 02:19:35,850
請欣賞 millennium paradeXBelle的"U"->用"×"較佳

1728
02:20:09,070 --> 02:20:11,390
啦啦來 啦啦來 沒人知道->LALALAI LALALAI,沒人知道,原緯來字幕同

1750
02:21:21,930 --> 02:21:25,730
沒時間思考 襲來的沙塵暴->暴風沙,原緯來字幕同

1764
02:22:26,920 --> 02:22:30,560
謝謝millennium paradeXBelle->用"×"較佳

1818
02:27:06,880 --> 02:27:10,910
在成員畢業或團體的重要場合
都繪演唱這首歌->會

1821
02:27:17,020 --> 02:27:21,890
唱出這十年一路走來
點點滴滴的"契機"->唱出這十年一路走來的,點點滴滴的"契機",原緯來字幕同

1822
02:27:28,000 --> 02:27:30,000
契機->修改時間軸

1825
02:28:04,420 --> 02:28:10,470
會不會突然開始閃爍 催我快點過去->閃動,原緯來字幕同

1909
02:36:17,000 --> 02:36:20,000
夜櫻阿七->修改時間軸

1911
02:36:44,250 --> 02:36:50,620
沒有人為我再繫上->拴,原緯來字幕同

1928
02:39:23,610 --> 02:39:25,450
謝謝大家
謝謝->相反了,原緯來字幕同
謝謝
謝謝大家

1945
02:40:47,680 --> 02:40:49,780
將歌聲傳送給大家->歌曲,原緯來字幕同

1971
02:43:37,500 --> 02:43:40,500
燃燒吧->修改時間軸

2072
02:52:38,000 --> 02:52:40,800
電眼女孩->修改時間軸

2070
02:52:15,300 --> 02:52:24,710
只到屬於兩人的遙遠世界->到只,原緯來字幕同

2074
02:52:50,270 --> 02:52:54,690
傳聞已經傳到海灘了->緯來沒有"了",但後來的有,應是緯來少打

2092
02:54:38,710 --> 02:54:43,080
夏天的罪孽太美麗->沒有"了",原緯來字幕同

2191
03:04:44,430 --> 03:04:54,230
現在兩人跨步前進->二人,原緯來字幕同

2201
03:05:27,500 --> 03:05:30,300
在懂愛之前->修改時間軸

2203
03:05:38,040 --> 03:05:42,840
能引導的不是別人 而是自己->導引,原緯來字幕同

2215
03:06:58,180 --> 03:07:02,320
依賴被引導的命運->導引,原緯來字幕同

2221
03:08:03,820 --> 03:08:11,690
在了解愛之前 我絕對不能死->在"懂"愛之前,原緯來字幕同

2222
03:08:11,740 --> 03:08:15,760
依賴被引導的命運->導引,原緯來字幕同

2279
03:12:52,640 --> 03:12:56,240
全是因有大家的支持->少了"為",原緯來字幕同

2383
03:21:55,000 --> 03:21:58,500
小丑的十四行詩->修改時間軸

2387
03:22:58,310 --> 03:23:12,470
就像時光之流而下的船夫一樣->少了"順",原緯來字幕同

2392
03:23:54,650 --> 03:24:06,490
每一個人 一定都走在相同的河畔->每個人一定都走在相同的河畔,原緯來字幕同

2437
03:28:02,910 --> 03:28:07,850
沒時間 也沒錢 常抱怨一無所有->什麼都沒有,原緯來字幕同

2440
03:28:18,200 --> 03:28:20,800
全部都是好人吧->善人,原緯來字幕同

2451
03:29:12,520 --> 03:29:18,420
自由不是假的 讓我看看原本的意思->只有一個"看",原緯來字幕同

2517
03:37:21,000 --> 03:37:23,500
火災與打架是江戶精華->修改時間軸

2560
03:41:56,840 --> 03:41:59,380
冰川先生 2021年對你而言
是麼樣的一年?->什麼樣,原緯來字幕同

2575
03:43:13,400 --> 03:43:18,000
唱歌是我的生命->修改時間軸

2580
03:44:05,770 --> 03:44:15,420
啦啦啦…啦啦啦…->LALALA…LALALA…,原緯來字幕同

2600
03:49:01,500 --> 03:49:05,700
永別了 青春之光->修改時間軸

2646
03:53:50,800 --> 03:53:54,000
路標~紅白2021版~->修改時間軸

2794
04:10:05,910 --> 04:10:10,510
會場的觀眾與評審請舉起筆燈->會場的朋友與評審請舉起筆燈,原緯來字幕同

2798
04:10:19,820 --> 04:10:23,060
看起來紅白各半->好像紅白各半
看起來是各半->看起來"像"是各半,原緯來字幕同

2801
04:12:18,470 --> 04:12:24,380
想再看一次紅白的話請上NHK Plus網站->緯來改成"相關網站"

三、你->妳

104、113、200、202、219、221、800、814、1559。

四、對話符號

105、182、187、263、336、425、494、522、526、533、569、574、577、588、590、598、600、601、603、638、639、647、657、676、682、691、711、715、717、760、763、774、779、833、838、845、847、933、947、977、990、991、1018、1028、1029、1033、1042、1059、1074、1112、1113、1114、1120、1190、1215、1232、1244、1269、1271、1297、1301、1317、1319、1321、1324、1325、1348...後省略。


sojoke 發表於 2022-2-8 18:34:31

谢谢楼主分享字幕

xyhxh 發表於 2023-1-2 00:00:44

KOBSS 發表於 2021-3-12 02:12 PM
提供 第71回 PGS 中文字幕, 歌詞字幕避開原文字幕




您好,請問您有第73回紅白的中文字幕嗎

xyhxh 發表於 2023-1-2 20:35:58

b12078 發表於 2022-1-30 01:36 PM
這個你要問發文的人 那不是我做的字幕 我做的字幕要再過幾天才會好

大佬您好,請問您會製作第73回紅白的中文字幕嗎?

xyhxh 發表於 2023-1-2 23:42:12

fg01089 發表於 2022-1-5 06:22 PM
抓東京不夠熟那邊的,但抓不出來

第73回的紅白我用工具OCR出來了東京不夠熱字幕組的字幕,但是我不會製作字幕

xyhxh 發表於 2023-1-2 23:45:14

b12078 發表於 2022-1-4 10:39 PM
我用緯來日本台翻譯的字幕去做的 台灣8日才會播出

https://www.tnhsub.net/music-program/73redwhite/,這個是第73回紅白東京不太熱字幕組的翻譯,可惜我不會製作字幕,聽不懂日語,光有提取硬字幕工具不能使用

astin 發表於 2023-1-5 11:49:23

日文字幕,4K的時間軸大致對的上,另一個應該是對應30GB的版本,因為我沒檔所以不確定

xyhxh 發表於 2023-1-6 08:50:30

在此處分享一下BS4K的OneDrive資源,包括原版m2ts格式和我花了幾天才完美轉好的mkv格式,因為我權限不夠不能單獨開貼分享:https://xiyiha-my.sharepoint.com/:f:/g/personal/xyh_xiyiha_onmicrosoft_com/EkqF5B_mWy5CvxnQl6-xBsoBKwSav8Dukp921EVJ5fs14w?e=8zW85d

dizzma 發表於 2023-1-6 11:43:14

73回沒有字幕實在是太可惜了

makeover1986 發表於 2023-1-7 00:41:14

本文最後由 makeover1986 於 2023-1-8 12:31 AM 編輯

xyhxh 發表於 2023-1-6 08:50 AM
在此處分享一下BS4K的OneDrive資源,包括原版m2ts格式和我花了幾天才完美轉好的mkv格式,因為我權限不夠不 ...
請問前輩轉的MKV是1080P的嗎?因為小弟實在不知道用哪個軟體能將m2ts轉成1080P,用了好幾個不是電視不能播就是人物快速移動時,會模糊,謝謝。

xyhxh 發表於 2023-1-7 19:17:01

makeover1986 發表於 2023-1-7 12:41 AM
請問錢被轉的MKV是1080P的嗎?因為小弟實在不知道用哪個軟體能將m2ts轉成1080P,用了好幾個不是店是不能播 ...

MKV也是4K的,MKV是m2ts直接複製流過來的,沒有重新編碼,所以MKV和m2ts是幾乎一模一樣的,唯一不同的就是格式了,要是想要1080P的版本可以直接去下載1080P的,如果用m2ts的4K轉成1080P就要重新編碼,那樣開頭就會出現很短的灰色片段,因為碼率太低了,不推薦這樣做,但是你所說的不能播放的問題我沒有見到過,至於人物快速移動會模糊,應該是清晰度太低了的原因,如果你真要轉推薦使用格式工廠或者HandBrake

b12078 發表於 2023-1-8 23:06:20

KOBSS 發表於 2020-2-16 07:33 PM
字幕小部分修改, 新增開場影片 00:02:13 ~ 00:04:00 字幕 (這段緯來沒播) , ASS 歌詞字幕避開日文/英文原文 ...

請問NHK紅白的音軌是怎麼轉出來的

我用mkvtoolnix這個軟體轉出來都沒聲音

xyhxh 發表於 2023-1-8 23:46:34

b12078 發表於 2023-1-8 11:06 PM
請問NHK紅白的音軌是怎麼轉出來的

我用mkvtoolnix這個軟體轉出來都沒聲音


也許我可以提供一些幫助,因為為了獲得第73回紅白的無損音軌我嘗試了很多軟體,甚至包括直接用ffmpeg命令行轉,最後得出結論要獲得無損音軌,並且速度最快的方法是用Pazera Free Audio Extractor軟體提取,並且選擇無損提取,這樣你就可以獲得2GB多的wav音訊檔案,但是這個文件的時長相比影片會短1s,因此轉出來的音軌都有個通病,那就是如果用這個音訊直接與去掉聲音的原版影片合併會出現一些問題,導致影片後面的部分不能播放,應該是因為時長短了1s的原因
頁: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: 57~75回NHK紅白歌合戦 (57~75屆紅白歌唱大賽) 繁中字幕