west 發表於 2021-7-10 10:34:04

Black Widow(黑寡婦)2021,正體中文字幕

Black Widow(黑寡婦)2021
對應:Black.Widow.2021.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
片長:02:13:47

非機翻版本,由精研版主群內部修改校準,或許還有一些不夠完美,不過已經可以很舒服的觀賞。






Black Widow(黑寡婦)2021,正體中文字幕






charlf 發表於 2021-7-10 10:52:05

本文最後由 charlf 於 2021-7-10 10:57 AM 編輯

有許多英文(銀幕上的)沒翻到   有耐心的可以再等等而且還有續集喔

west 發表於 2021-7-10 10:53:01

拋磚引玉,才會加速完美這部好片的中文字幕。

input 發表於 2021-7-10 11:37:14

納特 應譯做→娜塔,或娜塔莎吧

LJI 發表於 2021-7-10 12:01:20

老大難得親自發文!

這個版本的字幕已經算是蠻不錯的了
至於"納特",根據以往鷹眼的稱呼,應該是"小娜"?

kofemperor00 發表於 2021-7-10 12:04:54

道已經用日語字幕湊合著看了

翱翔大地 發表於 2021-7-10 12:29:58

字幕群撿到的字幕 看起來更完善一點 可以拿來參考修飾

tonyhsie 發表於 2021-7-10 12:42:15

本文最後由 tonyhsie 於 2021-7-10 09:38 PM 編輯

使用1F站長字幕,另外加上15行螢幕字,參考4F及5F建議,將納特改為小娜

如果有修改建議可以提出,或是自行修改後再分享即可

大家一起完善這個版本吧

(壓縮檔內亦含1F的原始字幕)


07/10 16:42 更新 V3

把9F~19F的修改也納入

可能還有其它漏掉的畫面字幕,再請大家多多回報了

(因為我會把畫面字的字幕時間軸,調成準確到以幀 / 0.04秒 為單位,讓字幕跟畫面字同時出現,同時消失,所以就自行調整字幕了)


接下來等我自己全部看過一次,會再更新 V4 最終版
(樓下各路高手已提供比 V3 更好的版本供大家選擇,所以暫時也不會有 V4 了!)


peedan 發表於 2021-7-10 12:44:15

本文最後由 peedan 於 2021-7-10 12:58 PM 編輯

12
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
她跪在地上

原文是She fell on her knee.
搭配前後文及畫面,
是否翻成"她撞到膝蓋了"或"她摔倒了"較好。

陸續看字幕中,有其它建議會編輯後貼上。


言午家瑋 發表於 2021-7-10 12:48:11

大家可以從這個字幕去改進
把字幕改到最好

tom12227 發表於 2021-7-10 12:51:09

charlf 發表於 2021-7-10 10:52 AM
有許多英文(銀幕上的)沒翻到   有耐心的可以再等等而且還有續集喔

感謝精研組,期待v2版

nandox98 發表於 2021-7-10 12:52:10

這邊提供一個敘述比較順暢的字幕,但有些有些俄語跟地名沒翻到,求大神改良

yen0731 發表於 2021-7-10 13:15:58

本文最後由 yen0731 於 2021-7-11 07:31 PM 編輯

我把8F的字幕沒補到的俄語字幕再補上去
所以這字幕是1F+8F並持續更新到 28F
我覺得應該很完整了,我等等再看要不要補哪邊

補上這裡些,邊看片邊補
00:11:36,551 --> 00:11:38,051
我會開槍

00:11:43,051 --> 00:11:44,551
我會開槍

00:11:45,051 --> 00:11:46,351
不要碰她

01:57:57,768 --> 01:58:02,960
妹妹,原諒我

姑娘 ------> 女孩燈蟲 ------> 螢火蟲
訊息素 -------> 費洛蒙
也許你想向你妹妹的死負責人開一槍-------> 也許你想向害死你姐姐的人開一槍

2021.07.11 19:29 更新









vey 發表於 2021-7-10 14:08:51

11:46Honey翻譯成"蜂蜜"了應該是"親愛的".不好意思我不會改 只能出一隻嘴

eight198877 發表於 2021-7-10 14:18:24

幫14樓修改
上傳

eason1431 發表於 2021-7-10 14:29:09

本文最後由 eason1431 於 2021-7-10 02:35 PM 編輯

00:03:08,981 --> 00:03:12,693
哦,你想要蘋果和奶酪嗎?
可以,我想要…

00:03:19,700 --> 00:03:22,244
哦,你能幫爸爸拿牧場的調味品嗎?

00:03:27,875 --> 00:03:29,626
綠豆是我最喜歡的蔬菜

00:05:05,389 --> 00:05:06,765
我車裡有水果捲

Mac and cheese 應該是起司通心麵
ranch dressing 應該是美式的一種沙拉醬,叫做田園沙拉醬或是牧場沙拉醬
greean beans 應該是豌豆或四季豆
Fruit RollUps 不知是否翻為水果軟糖或水果色紙糖會比較合適

以上是我自己的認知
因為不是百分百確定所以沒有更改
只是提出來讓大家討論一下



kkao 發表於 2021-7-10 14:48:09

本文最後由 kkao 於 2021-7-10 02:49 PM 編輯

更新 16F 所提供的建議

w30701 發表於 2021-7-10 15:33:42

本文最後由 w30701 於 2021-7-10 03:36 PM 編輯

感謝各位前輩分享的字幕,個人認為7F的字幕是看起來是最通順的
希望大大們可以用7F的字幕去修改~

richard1247 發表於 2021-7-10 16:00:32

本文最後由 richard1247 於 2021-7-10 06:18 PM 編輯

334
00:40:49,366 --> 00:40:50,659
沒錯,我的計劃就是脫離險境


324
00:38:56,712 --> 00:38:58,088
夠多了

360
00:43:51,048 --> 00:43:52,716
我需要她帶我去找德雷科夫

367
00:44:32,923 --> 00:44:35,050
結果你還在這,不是嗎

368
00:44:35,425 --> 00:44:37,719
我得離開

378
00:45:19,052 --> 00:45:20,387
等等,大傢伙是誰?

398
00:46:20,197 --> 00:46:22,115
得了吧,我是說,這些姿勢很棒

400
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
每次都是

427
00:48:14,311 --> 00:48:16,146
對他來說,我們只是物品


461
00:50:24,316 --> 00:50:26,360
德雷科夫太狡猾了不好下手?


469
00:51:03,105 --> 00:51:04,606
我幫自己買的


479
00:51:24,410 --> 00:51:27,710
我以前從來沒有過過自己想要的生活 現在我做到了


562
00:58:55,744 --> 00:58:56,954
撐住


574
01:01:36,738 --> 01:01:38,115
幹的好

774
01:14:26,750 --> 01:14:28,300
結合酷寒戰士計劃

834
01:17:29,770 --> 01:17:30,980
不行

861
01:20:06,890 --> 01:20:10,850
我們在一天之內拍攝了聖誕節 感恩節 復活節和暑假

865
01:20:28,120 --> 01:20:29,490
別看了









leyyooii 發表於 2021-7-10 16:17:32

eason1431 發表於 2021-7-10 02:29 PM
00:03:08,981 --> 00:03:12,693
哦,你想要蘋果和奶酪嗎?
可以,我想要…


Mac and cheese ----起司通心麵
ranch dressing----田園沙拉醬(台灣賣場有賣,翻譯成這名稱)
greean beans----四季豆(yt影片出現像似台灣四季豆)
Fruit RollUps-----台灣翻成水果軟糖捲/國外稱水果色紙糖    但都一樣

頁: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: Black Widow(黑寡婦)2021,正體中文字幕