梅梅 發表於 2010-1-31 01:37:18

台壓版2/10可以預購
不知道什麼時候可以拿到呢
我到時候再一次做吧^^

原本想做今天的字幕
可是我找不到show.show.show的字幕ˇˇ

calvinteh99 發表於 2010-1-31 02:13:35

权限才10,不能下,可以减少权限吗?

calvinteh99 發表於 2010-1-31 02:19:09

(权限才10,不能下,可以减少权限吗?)
我要下Gee的字幕,帮帮忙吧

阿卡特 發表於 2010-1-31 11:50:00

感謝分享 好幾版字幕喔>"<

下面幾個字幕是我自己參考Youtube稍作修改

順手調整了昨天兩位板友分享影片的時間軸(單就oh!部分)

[ 本帖最後由 阿卡特 於 2010-1-31 11:56 編輯 ]

梅梅 發表於 2010-1-31 12:45:36

原帖由 阿卡特 於 2010-1-31 11:50 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
感謝分享 好幾版字幕喔>"<

下面幾個字幕是我自己參考Youtube稍作修改

順手調整了昨天兩位板友分享影片的時間軸(單就oh!部分)

阿卡大搶生意(指
開玩笑的ˇˇ
謝謝你的分享^^~


jack-lau 發表於 2010-1-31 13:05:23

原帖由 calvinteh99 於 2010-1-31 02:19 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
(权限才10,不能下,可以减少权限吗?)
我要下Gee的字幕,帮帮忙吧

權限20根本不難, 為何不努力些.:-/

阿卡特 發表於 2010-1-31 19:24:24

原帖由 梅梅 於 2010-1-31 12:45 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif


阿卡大搶生意(指
開玩笑的ˇˇ
謝謝你的分享^^~




梅梅大把附件放到第一頁好了XD

比較看的到 看板友喜歡哪個版本在自行下載~

T-M-D 發表於 2010-2-1 17:43:34

呵呵 我來捧場阿~
有字幕真好
謝謝妳的分享
請繼續加油~ :x

renakio 發表於 2010-2-1 18:13:20

原帖由 梅梅 於 2010-1-31 01:37 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
台壓版2/10可以預購
不知道什麼時候可以拿到呢
我到時候再一次做吧^^

原本想做今天的字幕
可是我找不到show.show.show的字幕ˇˇ

首先先謝謝梅大的字幕~鼓掌=
一直以來,都很喜歡梅大的字幕,而且我一向對做字幕的很佩服。
自己嘗試過,光弄時間軸我就暈了~#:-S

附上另外幾首找到的字幕,這樣以後新的表演出來,也許可以讓字幕製作簡單一點。
不過,這些字幕的時間軸是對應CD的,所以肯定會跟Live表演不合(汗)

sugizo64 發表於 2010-2-1 21:15:28

辛苦了 這麼用心的製作字幕!謝謝分享唷!

LJI 發表於 2010-2-2 00:03:16

我...我也可以湊一腳嗎XD?

修正了阿卡特兄的一些錯字,以及再次調整時間軸
並且把人名的部分,修改成avex台灣官方的譯名
另外把原本版主的字幕顏色套用上去,轉成SSA檔

只適用MV喔8-X

[ 本帖最後由 LJI 於 2010-2-2 00:04 編輯 ]

阿卡特 發表於 2010-2-2 14:02:31

原帖由 LJI 於 2010-2-2 00:03 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我...我也可以湊一腳嗎XD?

修正了阿卡特兄的一些錯字,以及再次調整時間軸
並且把人名的部分,修改成avex台灣官方的譯名
另外把原本版主的字幕顏色套用上去,轉成SSA檔

只適用MV喔8-X ...

GJ

不過我總覺得蒂芬妮跟珊妮翻的真是XDD

梅梅 發表於 2010-2-2 22:13:55

原帖由 阿卡特 於 2010-2-2 14:02 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif


GJ

不過我總覺得蒂芬妮跟珊妮翻的真是XDD

GJ2 XD

恩 我也不喜歡艾迴的翻譯名字XD
直接用英文還是比較喜歡
泰妍,孝淵,徐賢,秀英..這些是台灣艾迴翻的嗎

LJI 發表於 2010-2-2 23:14:18

的確英文名稱硬翻成中文真的是沒那個FU了@no@
泰妍,孝淵,徐賢,秀英這些名字的確是台灣艾迴翻的

題外話,avex taiwan已不叫做台灣艾迴了
改名成愛貝克思,這個名字更鳥...苦臉@

qqccd999 發表於 2010-2-4 22:51:24

記得TaeYeon
內地翻成泰妍
我們翻成太妍
Sunny真的很慘
珊妮...苦臉@

renakio 發表於 2010-2-7 04:46:25

原帖由 LJI 於 2010-2-2 23:14 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
的確英文名稱硬翻成中文真的是沒那個FU了@no@
泰妍,孝淵,徐賢,秀英這些名字的確是台灣艾迴翻的

題外話,avex taiwan已不叫做台灣艾迴了
改名成愛貝克思,這個名字更鳥...苦臉@ ...

AVEX有說,中譯名都是韓方給的,不是台灣AVEX自己翻的。
而且SM對名稱很堅持,連俞利的利都不能加草字頭。

lcc760517 發表於 2010-2-9 04:27:24

爬文爬到原PO之前有分享過SEOUL Song 的字幕

不過在附件裡都找不到~

可以在分享一次嗎?

還是...是我眼殘沒看到~請指點一下

梅梅 發表於 2010-2-9 08:28:34

原帖由 lcc760517 於 2010-2-9 04:27 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
爬文爬到原PO之前有分享過SEOUL Song 的字幕

不過在附件裡都找不到~

可以在分享一次嗎?

還是...是我眼殘沒看到~請指點一下


恩.....難怪你找不到^^"
因為那個字幕我放在2009字幕檔附件裡面
可是我什麼時候把它刪除的我完全不知道XD
你講了我才發現,真是抱歉m(一 一)m

你要的字幕
SEOUL Song Refined - file from hkskw HD CLUB TW

lcc760517 發表於 2010-2-9 14:29:18

謝謝了~

有字幕真的是讓不懂韓文的SONE們可以更了解

歌詞的內容

s860355 發表於 2010-2-10 18:09:28

感謝樓主分享字幕
希望這幾個字幕檔跟我的檔案可以合用
頁: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12
查看完整版本: 少女時代影片srt字幕(只有歌唱部分的)11/09更新