一遍字幕,一遍註解
將程式的參數設定到抓得到註解
之後在後製在一起
太好了, 有字幕:x
謝謝樓主
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
renaki和tmr1225實在太細心了 萬分的感謝 =崇拜==崇拜==崇拜==崇拜==崇拜=
[ 本帖最後由 extest 於 2010-3-28 04:11 編輯 ]
製作字慕真是不簡單,沒能力幫上忙
只有向各位致敬了,感謝分享
E22終於完成了,t大辛苦了,
謝謝辛苦製作。
E22的字幕真的做的很不錯呢,時間軸對的也很好~
tmr1225大辛苦了~
慢工出細活,收藏更有價值~
能多加油未來能有更好的表現!
越來越好~抱走了。
第一集開始作 ............真的謝謝你, 看rmvb版實在太難看了
我想問版大
你製作的青春不敗的片源是之前ryan9802所發布的這個嗎~
因為如果大家的片源不同製作的字幕時間也會有差~
感謝版大製作字幕的用心~
[ 本帖最後由 jason730817 於 2010-3-31 10:43 編輯 ]
太酷了! 有人發起從第一集開始做,之前載了高清版本的全輯collection可以復活了
趕快放上打字網 讓我們開始吧!
謝謝你們的E01字幕
關於字幕上色
我之前用過 Subresync
可以調整時間、字幕顏色,還有字型等等功能
不過我很少用,只有偶爾用來調整 srt 時間軸用而已@@
原帖由 jason730817 於 2010-3-31 10:41 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我想問版大
你製作的青春不敗的片源是之前ryan9802所發布的這個嗎~
因為如果大家的片源不同製作的字幕時間也會有差~
感謝版大製作字幕的用心~
抱歉回應的晚了點,片源是對應ryan9802發的600P avi檔,
現在tmr1225也在第一篇加上說明了,
往後製作時也都是採用同一片源。
有特殊情況會另做說明~
原帖由 zakka 於 2010-4-9 14:20 發表 images/common/back.gif
關於字幕上色
我之前用過 Subresync
可以調整時間、字幕顏色,還有字型等等功能
不過我很少用,只有偶爾用來調整 srt 時間軸用而已@@
Subresync我之前嘗試過,
它改變字體與顏色是採用另外加上style檔的方式,
但是很奇怪,做好的字幕放到別台電腦,不一定會顯示出我設定的效果。
後來我發現Aegisub可以做到後,我就半途而廢地放棄Subresync了#:-S
但還是很感謝你分享經驗,也許我會再找時間回去研究一下它~
我也可以幫忙打字的看大大要不要乾脆一次上傳 然後大夥一起上校對我就沒辦法感謝相關字幕製作人員期待已久的完美版本終於可以看了
雖然離第一集已經好遙遠了
但是還是想來看看繁中+HD的感覺
謝謝大大的辛苦製作喔
字幕作的真的很棒!
製作小組辛苦了~
辛苦了~! 太感謝了, 終於有高畫質字幕了, 不然看 youtube 好累~ 感謝大大
建議一下 固定人名 地名 不然一下是善華 一下是善花...一下是yuri一下是俞利..
load lee 還是盧德利<--應該姓李吧.....打字也不知該打英文還是中文....
重新看完最終版本的ep01 真的很感動時間軸精準 字幕完美無缺 特效字幕更是漂亮 真是珍藏的極品 謝謝字幕團隊投入的時間及心力
[ 本帖最後由 ryan9802 於 2010-4-12 23:09 編輯 ]
感謝分享字幕啦!
終於可以知道內容在說什麼囉!
也希望能繼續加油!
字幕組的大大們真是辛苦了
終於可以看畫質比較高的版本了
rmvb 的畫質真的是慘不忍睹
真的很感謝你們那麼辛苦的做字幕
給你們加油打氣一下.加油加油!!!!