樓主: tmr1225
收起左側

青春不敗(正體中文字幕)因renakio工作繁忙暫停製作字幕

  [複製連結]

 樓主| 發表於 2010-3-24 22:28:33 | 顯示全部樓層
一遍字幕,一遍註解
將程式的參數設定到抓得到註解

之後在後製在一起
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-25 03:46:11 | 顯示全部樓層
太好了, 有字幕
謝謝樓主

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
renaki和tmr1225實在太細心了 萬分的感謝

[ 本帖最後由 extest 於 2010-3-28 04:11 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-25 22:12:35 | 顯示全部樓層
製作字慕真是不簡單,沒能力幫上忙
只有向各位致敬了,感謝分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-28 01:24:52 | 顯示全部樓層
E22終於完成了,t大辛苦了,
謝謝辛苦製作。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-28 15:05:08 | 顯示全部樓層
E22的字幕真的做的很不錯呢,時間軸對的也很好~
tmr1225大辛苦了~
慢工出細活,收藏更有價值~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-29 00:25:32 | 顯示全部樓層
能多加油未來能有更好的表現!
越來越好~抱走了。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-31 03:17:51 | 顯示全部樓層
第一集開始作 ............真的謝謝你, 看rmvb版實在太難看了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-31 10:41:39 | 顯示全部樓層
我想問版大
你製作的青春不敗的片源是之前ryan9802所發布的這個嗎~
因為如果大家的片源不同製作的字幕時間也會有差~

感謝版大製作字幕的用心~

[ 本帖最後由 jason730817 於 2010-3-31 10:43 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-3-31 17:59:38 | 顯示全部樓層
太酷了! 有人發起從第一集開始做,之前載了高清版本的全輯collection可以復活了
趕快放上打字網 讓我們開始吧!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-9 01:24:00 | 顯示全部樓層
謝謝你們的E01字幕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-9 14:20:37 | 顯示全部樓層
關於字幕上色
我之前用過 Subresync
可以調整時間、字幕顏色,還有字型等等功能   
不過我很少用,只有偶爾用來調整 srt 時間軸用而已  @@
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-9 18:43:54 | 顯示全部樓層
原帖由 jason730817 於 2010-3-31 10:41 發表
我想問版大
你製作的青春不敗的片源是之前ryan9802所發布的這個嗎~
因為如果大家的片源不同製作的字幕時間也會有差~

感謝版大製作字幕的用心~


抱歉回應的晚了點,片源是對應ryan9802發的600P avi檔,
現在tmr1225也在第一篇加上說明了,
往後製作時也都是採用同一片源。
有特殊情況會另做說明~

原帖由 zakka 於 2010-4-9 14:20 發表
關於字幕上色
我之前用過 Subresync
可以調整時間、字幕顏色,還有字型等等功能   
不過我很少用,只有偶爾用來調整 srt 時間軸用而已  @@


Subresync我之前嘗試過,
它改變字體與顏色是採用另外加上style檔的方式,
但是很奇怪,做好的字幕放到別台電腦,不一定會顯示出我設定的效果。
後來我發現Aegisub可以做到後,我就半途而廢地放棄Subresync了
但還是很感謝你分享經驗,也許我會再找時間回去研究一下它~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-9 19:38:47 | 顯示全部樓層
我也可以幫忙打字的  看大大要不要乾脆一次上傳 然後大夥一起上  校對我就沒辦法  感謝相關字幕製作人員  期待已久的完美版本終於可以看了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-10 06:39:10 | 顯示全部樓層
雖然離第一集已經好遙遠了
但是還是想來看看繁中+HD的感覺
謝謝大大的辛苦製作喔
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-10 09:03:52 | 顯示全部樓層
字幕作的真的很棒!
製作小組辛苦了~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-10 15:46:22 | 顯示全部樓層
辛苦了~! 太感謝了, 終於有高畫質字幕了, 不然看 youtube 好累~ 感謝大大
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-12 00:31:21 | 顯示全部樓層
建議一下 固定人名 地名 不然一下是善華 一下是善花...一下是yuri一下是俞利..
load lee 還是盧德利<--應該姓李吧.....打字也不知該打英文還是中文....
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-12 21:46:54 | 顯示全部樓層
重新看完最終版本的ep01 真的很感動時間軸精準 字幕完美無缺 特效字幕更是漂亮 真是珍藏的極品 謝謝字幕團隊投入的時間及心力

[ 本帖最後由 ryan9802 於 2010-4-12 23:09 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-12 23:30:35 | 顯示全部樓層
感謝分享字幕啦!
終於可以知道內容在說什麼囉!
也希望能繼續加油!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-13 11:43:40 | 顯示全部樓層
字幕組的大大們真是辛苦了
終於可以看畫質比較高的版本了
rmvb 的畫質真的是慘不忍睹
真的很感謝你們那麼辛苦的做字幕
給你們加油打氣一下.加油加油!!!!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表