青春e03的時間軸己上傳至打字網了
其中E03的字幕檔名我弄錯了弄成了e02的了
ep3的註解還剩50%就不能進去了
真的很奇怪
請問可以能給我esr嗎?
你要做什麼用的
我想要自己做
打字網都不是按照順序去排列
很容易出錯
會造成校正上的困難
所以我想要esr
還有名字的部份沒有一定的規定
會有許多版本出現
這也是會造成校正的麻煩
[ 本帖最後由 RyanOne 於 2010-4-25 22:38 編輯 ]
用打好的字幕軸就可以做了吧
我做字幕到現在還沒出現過因打字網的順序去排列而出錯的
人名的部份我已經在統一了
E02終於出場了
謝謝你的字幕拜託@
拜託@ "E01~E24的1080" 如果真的有人分享就好了 高清的看SUNNY拜託@
是啊~我求高清檔就是要看sunny的
原帖由 RyanOne 於 2010-4-25 22:36 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我想要自己做
打字網都不是按照順序去排列
很容易出錯
會造成校正上的困難
所以我想要esr
還有名字的部份沒有一定的規定
會有許多版本出現
這也是會造成校正的麻煩 ...
打字網的時間軸如果不是照順序的話,那就天下大亂了~
看一下你打字網的設定:"我的個人帳號"→"打字時使用隨機行數",是不是打勾了?
至於你說名字的部分,沒有一定的規定,
不曉得你是指打字時看到的,還是我們在做好的字幕裡發現的?
您們真的很專業 無論是技術還是態度上也是
我相信不久將來您們便可以發佈[精研字幕團]
(那麼多版友一起打字已經不是組的等級了!)的作品了!
我以往真的沒看過這麼齊心的版 由衷佩服您們
tmr大+rena大+ryan大真的是鐵三角啊.....=崇拜=
#回覆第68樓
的確是有勾選亂數分配
難怪會變成那樣的情況
會去幫忙打字的應該也是論壇內的前輩們
名稱的部份如果可以有個統一
這樣應該可以減少校正時需要修改的部份
字幕也就可以快一點的完成吧
辛苦tmr1225和renakio兩位前輩了
原帖由 RyanOne 於 2010-4-26 01:58 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
#回覆第68樓
的確是有勾選亂數分配
難怪會變成那樣的情況
會去幫忙打字的應該也是論壇內的前輩們
名稱的部份如果可以有個統一
這樣應該可以減少校正時需要修改的部份
字幕也就可以快一點的完成吧
辛苦tmr1225和ren ...
名字對於校對所費時程的影響其實不大.....
我校對的時候,仍然是需要以逐行的方式比對rmvb版。
會這樣的原因,除了rip的字幕,有時會有漏字或是漏行的情況外;
另外需要進行大陸用語→台灣用語的改寫;
原本字幕語意不通順的,也需要改寫;
有時一行太多字,需要另外斷行並重設時間軸,或是"換句話說";
對岸又很喜歡把加強效果的副詞、形容詞,還有製作單位後製的旁白,跟人物對話通通放在一行......
這些往往都不是只用記事本打開字幕檔,就可以完成的校對,
必須配合影片,去檢視實際播出的狀況來做調整。
又因為不懂韓文,所以才只好用rmvb版來判斷。
中間有時候還得google一下,查查資料,或是發文求助一下。
於是就造成了我用在校對一集的時間,大概是6~8小時......
剛開始的時候,我是真的對打錯名字或是名字不統一的狀況感到很煩,
可是到後來,深深覺得,這真的是容易解決的問題了~
製作字幕確實是門學問,
要考慮的細節真多,
感謝大大製作出這麼棒的字幕!
更新E03字幕~
往後特效部分,應該都會比照E02跟E03的方式處理。
如果有什麼建議或是指正的地方,歡迎繼續提出~
真是辛苦了
謝謝分享
真的超感謝大大的
只是我BT下載等好久阿~
目前只下好第一集
其他集還差好多@@"
辛苦了...大大感謝你的製作分享...
太好了,有E03... 也有人分享了1080 E02了太感動了:o3
所以這帖子一定要收藏
青春不敗 E04的時間軸己上傳至打字網了
沒想到第三集已經作好啦!
速度真是快...
第四集等等來去幫忙打字..
感謝各位辛苦的製作....
大大辛苦了 等好久的E03
另外請問一下 打字網現在是不能註冊了嗎
我都不能註冊完成說