查看: 3969|回覆: 13
收起左側

Cast Away(浩劫重生) 繁體中文字幕

[複製連結]

發表於 2016-6-16 14:20:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
求分辨附件之字幕是否為R3台版字幕?

浩劫重生 Cast Away(2000)
IMDB:7.7

浩劫重生 Cast Away.png

SUB來源為R3字幕網,可是字幕內容有些許的內地譯法:

比較明顯如片名被翻成「漂流」,
1
00:01:43,736 --> 00:01:48,867
漂流

漂流.jpg

巧克力被譯成朱古力...等等
朱古力.jpg

還有許多如送到哪兒,台灣應該會翻成送到哪裡?

附件如下,因手中沒有影片,故未調整時間軸,請見諒~
SUB:
浩劫重生 SUB.part01.rar (1000 KB, 下載次數: 32)
浩劫重生 SUB.part02.rar (1000 KB, 下載次數: 26)
浩劫重生 SUB.part03.rar (69.98 KB, 下載次數: 25)

SRT(有重新OCR):
浩劫重生 SRT.rar (35.77 KB, 下載次數: 213)

若附件不是台版字幕,想求一下正確的官方字幕,
R3、藍光或NF字幕都可以,謝謝了~

發表於 2016-6-16 15:13:27 | 顯示全部樓層
不用懷疑,這真的就是 R3TW。

浩劫重生 Cast Away.2000.R3TW.rar (864.65 KB, 下載次數: 287)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-16 15:51:08 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2016-6-16 15:13
不用懷疑,這真的就是 R3TW。

感恩,這一部我之前也懷疑過,但後來也忘記找出來驗證

或許可以期待藍光或NF字幕
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2016-6-16 17:29:43 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2016-6-16 15:13
不用懷疑,這真的就是 R3TW。

謝謝pleaze大的證實,早期的台版好像翻譯都不怎麼樣?連這種大片的翻譯都這樣敷衍了事,還好現在比以前好太多^____^

我也期待有人可以分享NF、藍光字幕或電視台字幕,之前看到電視台播放的好像有重新翻譯過
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-17 15:12:45 | 顯示全部樓層
kiroro9999 發表於 2016-6-16 15:51
感恩,這一部我之前也懷疑過,但後來也忘記找出來驗證

或許可以期待藍光或NF字幕 ...

我是親自取自三區版的光碟,就只有這條字幕,並沒有特別為台灣地區重譯或改譯。上次提過的「謎霧莊園」也是如此。其實這種情況並不罕見。反之,只有台灣繁體而沒有香港繁體也算常見。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-17 17:41:58 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2016-6-17 15:12
我是親自取自三區版的光碟,就只有這條字幕,並沒有特別為台灣地區重譯或改譯。上次提過的「謎霧莊園」也 ...

當初也是用這條字幕觀看,"朱古力"一眼就發現非台式慣用語
整體而言我覺得這個字幕也還ok,但如果有更好的字幕當然更好
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-17 19:42:45 | 顯示全部樓層
根據最近抽取字幕經驗
早期的R3DVD如果只有一條中文字幕(台港共用)
通常字幕的用語或翻譯的品質通常不會太好
若是有兩條中文字幕若其中一條字幕翻譯有問題還可對應另一條中文字幕參考

In the Heat of the Night (惡夜追緝令-台/月黑風高殺人夜-港)

2016-06-17_193849.jpg


2016-06-17_193917.jpg

從前後文看明顯的粵語的翻譯比較好

也有兩條中文字幕都很爛的就不提了

回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-17 23:49:38 | 顯示全部樓層
印象所及.這是當年夢工廠發行的R3 DVD.....

最氣人的就是拿港版字幕官方也當成台灣官方字幕....

台灣影迷有哭說不出...


現在無所謂了...大家愛怎麼改字幕就怎麼改.

而且這片字幕應該不多吧
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-18 00:13:20 | 顯示全部樓層
夢工廠發行的R3 DVD

講道夢工廠才想到史蒂芬史匹柏導演的Amistad.勇者無懼.1997
也是一樣是港式風格的中文
雖然不會太嚴重
7m9VVi7zUCA3g0Nc9VSHR1WMb6e.jpg

另一部
史蒂芬史匹柏導演的航站情緣更誇張(好像也是夢工廠)
以前我用dvd怎麼選就是粵語字幕
到現在這部電影我竟然還沒看過一遍
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-18 00:35:01 | 顯示全部樓層
wb2013 發表於 2016-6-18 00:13
講道夢工廠才想到史蒂芬史匹柏導演的Amistad.勇者無懼.1997
也是一樣是港式風格的中文
雖然不會太嚴重

"航站情緣"這一篇有討論,主角翻賴先生也太逗趣了吧,同篇5F有R3字幕
http://www.hd.club.tw/thread-127366-1-1.html

Image 10.jpg



回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-18 22:49:13 | 顯示全部樓層
早期夢工廠影業創業初期的影片...因臺灣代理商的關係...
於臺灣發行DVD時...內附的中文字幕都是很糟糕的翻譯...
這些也引起當時的DVD收藏同好們相當大的反感...

這個情況直到後期代理商轉手也仍未見改善..

另一個最著名的例子就是同時期夢工廠的戰略殺手...

peacemaker805x1024.jpg

DVD的中文翻譯一樣是爆爛...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-6-19 02:35:45 | 顯示全部樓層
原來那些翻譯超爛的R3字幕就是這樣來的
怪不得我老是覺得 銀線風暴  這部片子的R3字幕很爛
跟我N年前在第四台看到的版本不同
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-5-22 22:31:16 | 顯示全部樓層
kiroro9999 發表於 2016-6-16 15:51
感恩,這一部我之前也懷疑過,但後來也忘記找出來驗證

或許可以期待藍光或NF字幕 ...

NF沒重翻,只在R3上改掉一些港式用語、加上一些景物之類翻譯...你們等藍光吧
Cast.Away.2000.NF.rar (4.86 MB, 下載次數: 161)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-10-3 21:12:41 | 顯示全部樓層
潤飾了一下 , 讓自己看了高興 .

浩劫重生.zip (19.88 KB, 下載次數: 138)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

可持續升級的龍脊低音炮看過沒? STARKE SUB1詳細試聽
可持續升級的龍脊低音炮看
可持續升級的龍脊低音炮看過沒? STARKE SUB1詳細試聽 一、技
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表